「傻傻分不清」「Hotdog」就是「Dog」?「豬腸粉」里就真的有「豬腸」?

Ctw| 2016-10-21| 檢舉

明明可以吞下肚 為何只看清不清?

「傻傻分不清」「Hotdog」就是「Dog」?「豬腸粉」里就真的有「豬腸」?

這是幼兒園生都會回答的問題,但偏偏我們國家的伊斯蘭發展局「傻傻分不清」,硬是要將「Pretzel Dog」(熱狗蝴蝶脆餅),易名為「Pretzel Sausage」(香腸蝴蝶脆餅)。人們向來都被指示要為自己、孩子和他人取個好名字,產品名字也是一樣;但如果有關名稱已沿用多年,而且又不是自己選擇的名字,有關食品就不會因為其名稱而變得不清真,而是以其成分作衡量。

名堂與內涵不相符的食品,自古以來,橫貫中西,多的是,信手拈來,就有那麼幾十款,沒有人會真以為,「豬腸粉」里就真的有「豬腸」。

美味佳肴擺在你面前時,你還會顧忌它叫什麼名,而拒吞下肚嗎?

以下隨意列舉了幾款食物與名稱各有差異例子,快來看看吧!

(圖:網際網路)

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat98/node1311226

轉載請註明來源:今天頭條