
1. 嗯?上面的標誌是不是怪怪的?Cola-Cola?

應該是Coca-Cola才對吧!

telegraph
2. 經典的香麥兒(CHAMELE)五號香水!

是香奈兒(CHANEL)啦!

fragrancex
3. 麥當勞你怎麼了?

ekonomika
4. 巴剋星(Bucksstar)?

byaki
5. 這個鷹架會不會太簡陋 (驚)

6. 把「歡迎(Welcome)」寫成「我濕了(Wet Come)」…很貼切…

7. 德國國旗原來是卐納粹黨旗啊!

8. 50%聚酯,50%未知。

驚喜包的概念。
9. 「祝你有個快樂的一天,當四(fours)和兒子(son)???」

10. 至少荷包不會被榨乾。

pcgames
11. 約翰走路(Johnny Walker)變約翰工作(Johnny Worker):

乍聽之下也蠻有道理的。
12. 化學西瓜?(嚇)

YouTube
13. 但也是不得不佩服中國的製造包山包海!連紐約市的水溝蓋也是來自中國!

Wikimedia
14. 長知識了!

15. 美國知名麥克筆Skerple?

Flickr
正牌在此:Sharpie!

jetpens
16. 英文翻譯:惡魔之血和牛奶污漬…

外國人看到會嚇死吧!
17.中國製樂高:

Wikipedia
18. Play Station到中國去變Poly Station…

Wikipedia
嗯..至少念起來也是PS。
19. 愛迪寶adibos?

Wikipedia
寶寶心裡苦但寶寶不說…
20. 「中國製」

Flickr
來源:Viral Nova
其實台灣也是有很多令人哭笑不得的招牌翻譯,快來臉書和我們分享你還看過哪些超ㄎ一ㄤ的山寨物吧!
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat97/node2066942
轉載請註明來源:今天頭條