超爆笑!Superdry中文翻譯竟並非「極度乾燥」Google翻譯結果令人噴飯…網友直呼:超神!

yaya| 2017-02-20| 檢舉

超爆笑!Superdry中文翻譯竟並非「極度乾燥」Google翻譯結果令人噴飯…網友直呼:超神!

英國潮牌「極度乾燥(Superdry)」近年在臺灣風行,前陣子更因一位大學生穿Superdry上合歡山導致失溫差點凍死,讓極度乾燥成了話題焦點。

最近一位網友在PTT八卦板上問說「有Superdry得罪Google的八卦嗎?」

網友在內文表示:

「這潮潮牌除了是竹科制服,也是大學生登山防具,因此成為宅宅、潮潮們的基本配備,是因為這樣惹到了谷歌大神嗎?」並PO出一張直接拿「Superdry」去Google的圖。

結果Google翻譯後,竟然出現這個結果…。

「 超 干 」

沒錯…,翻譯出來就是這兩個字"超干",翻譯出來竟然不是極度乾燥?!

對此網友表示:

「Google好神。」

「貴又不保暖!買到干到!」

「買貴了,Super呆,當然超干!」

也有網友說,是因為簡轉繁、兩種字體混用的關系Google才會這樣翻譯,應該也是「乾」、「干」的意思,但出現這樣的翻譯結果實在太嚇人了!

估狗真的是神翻譯啊…原來我都穿著超干出門(驚)

文章來源

來源:cocomy.net

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat97/node1424605

轉載請註明來源:今天頭條