: 好神奇 剛剛跟同學吃飯
: 有一個同學講到 英文沒有「孝順」這個單詞
: 結果google 還真的眾說紛紜
: 有 faithful filial piety 都好像只有接近「孝順」這個詞
——qazsx2349 (大頭)之銘言
這題我真的查過一些資料,答案是:
1.西方人真的沒有「孝順」這樣的概念
就像我們對於古代某些宗教 拿活人去獻祭燒死一樣 真的無法理解
2.他們覺得華人社會的「孝親費」是極其扭曲的事情(連日本都覺得)【編者:孝親費——家用?】
他們會感謝並尊重父母養育自己長大成人 家裡有需要也會出錢出力幫忙
但不會什麼事都「依順」父母 也不會有「每月孝親費」這樣的事
因為知道 往後就是自己的人生 人並不是為父母而活
他們父母是這樣 祖父母是這樣 曾祖父母是這樣 世代都是這樣
所以不會有我們所謂「孝順」的概念
其實當他們的父母變成爺奶以後 也希望有自己的空間
如果你一年回來個兩三次 他們會熱心招待你們
但你一年到頭都待在老家 爺奶反而覺得「麻煩、奇怪」
老人家或許希望你偶爾關心 但不用整天服侍
(華人覺得你不常常服侍長輩 就是不孝順)
你問美國人「孝順」的英文是什麼 他們可能根本答不出來
這輩子大概連這單字是什麼都不曉得 因為根本沒這概念(陌生~)
「孝順」的英文叫「filial piety」
其中「piety」這字是有「敬畏」的意思 通常是對上帝來使用
甚至有「畏懼、不得不這麼做、有點被迫」的感覺
「孝順」的義大利文叫「pieta filiale」
意文的「pieta」則是有點出於「同情、憐憫」的意思
這個單字 他們極少用 甚至不太喜歡這單字
(意即敬畏、同情、憐憫你的父母 他們覺得這很詭異)
回到中文的「孝順」
孝:尊重、善待父母 大小事都關心
順:凡事依順 不違背父母
在華人社會 別人說你「不孝順」是很嚴重的事 甚至比酒駕還嚴重
特別是「不順」 這在華人社會好像超嚴重!
縱然父母的要求不合邏輯、不合你意 只要違背 就是不孝順
許多人說孝順是儒家文化的「美德」 小弟是持保留態度
甚至覺得 某些父母要求的「孝順」(特別是"順服")
真真實實地阻礙了孩子的成長(包括人生觀 價值觀)
就算我們對於西方人「努力解釋」「孝順」這個字
他們能了解的程度我想連50%都不到 因為他們不是在華人儒家文化成長的
也不懂中國古時就有的傳統 甚至是許多關於「中國孝順」的故事 他們都不知道
這就是為什麼他們對於這單字 這麼陌生的原因
推薦這集的「2分之一強 台灣人的孝順外國人是否了解呢」
很典型地講出外國人對於我們孝順文化的不理解 (想講很多 但頭腦亂亂的 一也時講不完 歡迎分享討論)
作者eglaibls (我是普通人)
轉載請註明來源:今天頭條