論學好語文的重要性,我們曾經讀錯的那些動漫名字

ZXL| 2015-11-14| 檢舉

要說中日文語言有所差異,其實從動漫中就可以看得出來。很多動漫角色的名字翻譯成中文總是會出現一些生僻字。使得我們很容易讀錯。今天就來跟大家來說一說我們曾經讀錯的那些動漫名字。

宮永

咲(xiào),音同笑。這個字在動漫中還是很常見的,比如八田美咲、鮎沢美咲等。

糸(mi),音同密。相信不少漫迷都會把這個字讀作系,日語中,糸是絲的「日本新字體」。「糸」作「絲」之異體字在《集韻》中已有記載;亦有「mì」的讀法,但該讀音與日文的「糸(し/いと)」無關。所以,該字如果在日語中出現,應當翻譯為「絲」,讀「sī」的音。

一摺紙

同樣是來自《約會大作戰》中的角色,相信大家對鳶一摺紙中「鳶」這個字有些陌生,其實這個字應該讀作(yuān),音同淵,用日語應該讀作(Tobi)。

百野

栞(kān),音同刊。我第一次看到這個字是《11eyes》中的百野栞這個名字,這個字在日語中寫作しおり。

藤林

著名的key社三部曲《CLANNAD》中藤林杏的妹妹。椋也是一個很容易讀錯的字,相信有不少人會把它讀作瓊或京,其實這個字應該讀作(liáng),音同涼,看看它的日語讀音(Ryou)你就會明白了。

三千院

釘宮四萌之一的三千院大小姐。用中文的讀法應該是應該讀作(zhǐ),音同止,有風平浪靜的意思。PA曾經製作的一部動畫《來自風平浪靜的明日》它的日語原名就是《凪のあすから》。這個字注音輸入為『ㄓˇ』,但新注音無法直接打出,須透過Unicode內碼輸入。輸入方法是先切換到新注音,按下 Esc鍵下方的『`』,然後按U,再輸入51EA即可。

水穀

雫這個字同樣是日語漢字,中文的讀法是(nǎ),音同哪,而用日語的讀音是(shi zu ku)。解作水滴,水滴如雨下,便作「雫」,是一個會意字,從雨部。這個字目前應用在大量日本動漫人物角色姓名中。

天草

《妄想學生會》黃段子會長想​​必大家不會陌生吧。「筱」這個字的正確讀法應該讀作(xiǎo),音同小,在日語中讀作(Shino)。其實這個字在漢語中並不陌生,筱這個字在中文中有小竹子的意思。

琴吹

輕音部大小姐琴吹紬,紬這個字的漢語正確讀法應該是(chōu),音同籌,日語讀作(Tsumugi)。紬這個字有抽引,理出絲縷的頭緒的意思。引申為尋繹義理,緝成條理。

看了這些大家是不是感覺豁然開朗了呢?雖然算是小小豆知識,不過這也算是接觸動漫的好處之一吧?

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat92/node717004

轉載請註明來源:今天頭條