白鬍子的死已經是接近6年以前的事了。
可是最近,白鬍子實力的強弱又被翻出來大肆討論。
究其原因,還是因為在海賊王847話中,大媽說的一句話。
這句話在兩個翻譯版本中有兩種不同的翻譯方式,但理解起來卻有微妙的差別。
我們先來看企鵝版:
「什麼蓋德(凱多)、紅髮、甚至連白鬍子,老早就該被我打垮了。」
其中「甚至連」這個詞在這個語境里,被大多數人理解為:白鬍子比紅髮和凱多更強。
畢竟用上了「甚至連」,感覺上應該是後面提到的人要比前面兩人更難打倒。
再來看鼠繪版:
「凱多、紅髮、還有白鬍子,早就被我通通收拾掉了。」
「還有」這個詞,就被理解為:白鬍子比另外兩人要弱。
這句話好像前兩個人才是難以打倒的,後面提到的這個人只是附帶一說。
那麼到底哪種翻譯才是對的呢?
其實兩種都是對的,我們來看原文:
這個「さえも」就是被翻譯成「甚至連」和「還有」的詞,表示「就連」、「甚至」,一般用來強調極端的事物,表達「如果這樣的事都不可能、其他的事更不用說了」這種感覺。
置換到大媽的語境中,「甚至連」應該是較為準確的翻譯,白鬍子確實在大媽那句話里要比紅髮和凱多更受重視。
但「還有」這個翻譯也不算錯,只是網友們過度解讀了。
說到底,這也只是大媽一句話,憑著一句話就決定誰強誰弱,也太不客觀了。
轉載請註明來源:今天頭條