山治是文斯莫克家族的兒子,這是我們早就知道的事情。
但是關於山治的兄弟姐妹,其實一直都沒有透露。
唯一知道的是,山治是文斯莫克家三子。
然而就連這唯一知道的一句話,也是有歧義在裡面。
咱們看最流行的這兩版翻譯:
一個是「三子」,一個是「第三子」。
其實都不算翻譯錯,但是咱們中國一直有把兒女都稱為「子」的習慣。
這就造成了這個「三子」在這種語境下就很難分辨到底是第三個孩子還是第三個兒子。
如果是日文原版的話,這個問題就不存在了。
因為在日文里,「三男」一向是指第三個兒子,女兒是另算的。
那麼山治還有很多姐姐嗎?其實沒有很多啦,就一個。
最新話中,我們看到了山治的一個姐姐和一個弟弟登場。
姐姐叫蕾玖,弟弟叫勇治。
漢化組還很貼心的表明了,蕾玖在日文里是讀0,勇治是讀4。
而山治的名字,日語讀音正好是3。
也就是說,文斯莫克家族起名是按照12345……這麼來取的。(還真是隨性啊-_-)
我看了一下日文原版,原版里這三人的名字分別是蕾玖(レィジユ)山治(サンジ)勇治(ヨンジ)
。
那麼尾田的起名規則已經很清楚了:從0開始。是第幾個孩子,就把那個數字讀音的平假名改成片假名,比如0(レィ)3(サン)4(ヨン)。如果是男的,後面就加治(ジ),如果是女的,後面就加玖(ジユ)。
現在已知存在,卻沒有現身的,就只有山治的兩個哥哥:1和2了。
因為山治是「第三個兒子」,所以1和2隻能是男的。
那麼在尾田沒有畫出他們的情況下,其實我們已經知道了他們的名字。
長男:ィチジ
次男:ニジ
至於翻譯,我不做這一行,也不會翻譯的多好,所以只能大致告訴大家,讀音上大概就是長男「依基治」,次男「尼治」。
轉載須徵得本頭條號作者同意,未經授權,不得轉載。
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat92/node1087367
轉載請註明來源:今天頭條