褲襠有問題?挺騷,舌吻

| 2017-05-08| 檢舉

馮唐是個臨床醫學博士,留洋米國。以作家自居,戲譯泰戈爾的飛鳥集,猶如郭敬明的作品。嬉笑之餘,搬來科網大家評談,權當這個時代的遺尿,騷味重!!

泰戈爾原詩:

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

鄭振鐸譯:

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

馮唐譯:

大千世界在情人面前解開褲襠

綿長如舌吻

纖細如詩行

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

大地藉助於綠草,

顯出她自己的殷勤好客。

馮唐譯:

有了綠草

大地變得挺騷

The night kisses the fading day whispering to his ear,「I am death, your mother. I am to give you fresh birth.」

夜與逝去的日子接吻,

輕輕地在他耳旁說道:

我是死,是你的母親。

我就要給你以新的生命。

馮唐譯:

白日將盡

夜晚呢喃

「我是死啊,

我是你媽,

我會給你新生噠。」

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat76/node1497754

轉載請註明來源:今天頭條