鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

jennyyi ...| 2017-04-16| 檢舉

許多優秀的國產電影不僅在國內受到追捧奉為經典,還一度火到了國外。大家肯定會好奇,這些經典到了國外該怎麼翻譯才能傳達出影片的主旨呢?今天我們就來看看一些經典國產電影的日譯片名,只是畫風有點歪,正在喝水吃飯的同學可要小心了。

《大話西遊》《中國奧德賽》

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

首先說說星爺主演的《大話西遊》。霓虹金 ( 日本人 ) 對《西遊記》的熱愛是連中國人也驚嘆的,在日本,西遊記也曾多次被改編翻拍成影視作品。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

日本翻拍《西遊記》中的唐僧

然而《大話西遊》到了日本後,卻變成了 " 中國奧德賽 "。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

其實,這個日譯的根據,是《大話西遊》的英文片名:AChinese ODYSSEY。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《奧德賽》是古希臘最重要的兩部史詩之一,講的是奧德賽大叔 10 年的海上歷險,故事中也有妖魔鬼怪和美女畫皮,和《西遊記》還真有那麼一點兒類似。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《精武門》《龍的憤怒鐵拳》 ( ドラゴン怒りの鉄拳 )

雖然《精武門》是一個關於陳真怒抽霓虹金 ( 日本人 ) 的故事,但影片中經典的功夫場景、以及李小龍的激情演繹,還是讓這部電影在日本好評如潮。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《精武門》的日譯片名就非常簡單直接了:ドラゴン怒りの鉄拳,直譯是 " 龍的憤怒鐵拳 ",和電影情節還是非常契合的。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《四大名捕》《秘密の特殊搜查官》

《四大名捕》的日譯片名就更炫酷了:秘密の特殊搜查官。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

作為一部科幻武俠片 ( 什麼鬼 ? ) ,在日譯後莫名有了炸天的燒腦氣息,像極了島國小電影。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

不過很多時候,從 " 酷炫 " 到 " 中二 " 只有一念之差。比如下面這些。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《九品芝麻官》《廣州殺人事件》 ( 広州殺人事件 )

" 廣州殺人事件 " 神馬的,感覺分分鐘會從角落裡走出柯南的節奏啊喂 !

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

然而,感興趣的盆友可以去 B 站觀光一下《九品芝麻官》的日語吹替版,你會發現廣州殺人事件的標題配上那口日語,真的毫無違和感。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《新流星蝴蝶劍》《新流星胡蝶剣:秘術 vs 妖術》

《倩女幽魂》爆火之後,王祖賢成為了日本最受歡迎的亞洲影星。所以王祖賢主演的《新流星蝴蝶劍》在日本也頗有人氣。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

" 蝴蝶劍 " 的日譯在片名後加上 " 秘術 vs 妖術 ",中二的氣息簡直要爆表了。 ( 當然我不會告訴你《倩女幽魂》的日譯是 " 中國鬼故事 "…… )

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《卡拉是條狗》《我家狗狗世界第一》

從 " 卡拉是條狗 " 這五個字,我們可以感受到電影中的複雜情感。BUT 對於 " 我的狗狗世界第一 ",我只看到了大寫的槽點。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

其實,這個片名即使在日本也被各種吐槽。不少日本觀眾看完電影都表示:仿佛感受到了深深的欺騙。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《唐伯虎點秋香》詩人の大冒険

唐伯虎同志雖然在我們看來妥妥是一個超級 IP,但日本觀眾對他卻並不熟悉。所以日譯的片名做了一些調整。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

不過,說了這麼多," 詩人的大冒險 " 什麼的,還是太隨意了一點不是嗎 ……

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《梅蘭芳》《花の生涯:梅蘭芳》

梅蘭芳是我國著名的京劇表演藝術大師。在當時,梅先生更是一個享譽全球的國際巨星。所以日譯在保留原標題的基礎上,又稍作補充。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

對,就像你看到的那樣,加上了 " 花の生涯 "。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

不過,仔細揣摩,在舞台上翩躚起舞宛如紅梅初開,抗戰時期蓄鬚明志又恰似寒梅傲雪。用 " 花 " 來形容梅先生也是合適的。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《分手合約》《最後の晩餐》

《分手合約》主要講了一個餐具設計師和一個米其林主廚 " 分不幹凈的手 " 的故事。也不知道為什麼,日譯就變成了 " 最後的晚餐 "。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

這個典故用在這種愛情片里,讓人完全感動不起來啊。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《東方不敗之風雲再起》《劍客:女神復活の章》

由林青霞塑造的唯美而浪漫的東方不敗,已然幻化成一個經典形象。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

然鵝翻譯片名的這位前輩請您出來一下好嗎 ? 別騙我,請告訴我為什麼 " 欲練神功 " 的東方不敗是 " 女神 "。話說你這樣會誤導日本小盆友的好嗎 ?

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《三槍拍案驚奇》《女人、槍、荒野的麵館》 ( 女と銃と荒野の麺屋 )

古代有《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》,於是老謀子就整出了個《三槍拍案驚奇》。這個梗咱們比較容易 get,但是日本觀眾就未必懂了。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

於是日譯抽出了電影中的幾個要素,即麻子麵館、風情萬種的老闆娘、左輪手槍以及荒漠。只是,這幾點合起來一看,總讓小編想入非非。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

《傷城》《遍體鱗傷的男人們》 ( 傷だらけの男たち )

《傷城》,兩個各懷傷心往事的警察,經典的港式復仇的故事。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名

雖然這倆男人確實挺苦大仇深的,但這個標題實在是容易讓人想跑偏,再加上原版海報背對背的兩個人變成了面對面,這畫風,老司機如小編都不能再淡定了。

鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
鬧哪樣?12 部國產片遭遇日本神譯名
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat72/node1476671

轉載請註明來源:今天頭條