"cool hand" 是「酷酷的手」嗎?其實一點也不酷,還討人厭。烤鴨君希望我們都不要做那個「cool hand"哦!所以到底是什麼意思呢?一起學一學吧!
hot head
頭腦發熱,容易急性子
The hot head carelessly lost my key again.
這個冒失鬼又弄丟了我的鑰匙。
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂
saucebox
sacuce 除了我們熟悉的「果醬」,還可以表達「莽撞的話」, 帶有傲慢的態度,結合起來意為「冒失鬼」
He is a saucebox who often irritates teachers in school.
他在學校是一個冒失鬼,經常惹老師生氣。
sad sack
原意是指「因沒能力而經常犯錯的人」 , 後衍伸為「糊塗的人、冒失鬼」.
He is such a sad sack man that he makes mistake everyday.
他真是個冒失鬼, 每天都會犯錯誤.
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂
daredevil
試想敢挑戰魔鬼的人,是不是很魯莽大膽?
What we need is neither a utopianist nor an unthoughtful daredevil.
我們需要的不是空想家也不是膽大妄為的冒失鬼。
blunderbuss
原本指「老式的大口徑短槍」 blunder 指「犯錯」; buss 指「槍」, 後衍伸為「老犯錯的人」
Oh, my god, what a blunderbuss I am!
天啊, 我真是個冒失鬼!
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂
cool hand
cool 本身有「冷漠、厚顏無恥」的意思,在此特指臉皮厚的冒失鬼,惹人討厭
I've never seen such a cool hand.
我從未見過臉皮這麼厚的人。
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat65/node1603100轉載請註明來源:今天頭條