你以為「cool hand」是「冷手」?大錯特錯!

"cool hand" 是「酷酷的手」嗎?其實一點也不酷,還討人厭。烤鴨君希望我們都不要做那個「cool hand"哦!所以到底是什麼意思呢?一起學一學吧!

hot head

頭腦發熱,容易急性子

The hot head carelessly lost my key again.

這個冒失鬼又弄丟了我的鑰匙。

學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂

saucebox

sacuce 除了我們熟悉的「果醬」,還可以表達「莽撞的話」, 帶有傲慢的態度,結合起來意為「冒失鬼」

He is a saucebox who often irritates teachers in school.

他在學校是一個冒失鬼,經常惹老師生氣。

sad sack

原意是指「因沒能力而經常犯錯的人」 , 後衍伸為「糊塗的人、冒失鬼」.

He is such a sad sack man that he makes mistake everyday.

他真是個冒失鬼, 每天都會犯錯誤.

學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂

daredevil

試想敢挑戰魔鬼的人,是不是很魯莽大膽?

What we need is neither a utopianist nor an unthoughtful daredevil.

我們需要的不是空想家也不是膽大妄為的冒失鬼。

blunderbuss

原本指「老式的大口徑短槍」 blunder 指「犯錯」; buss 指「槍」, 後衍伸為「老犯錯的人」

Oh, my god, what a blunderbuss I am!

天啊, 我真是個冒失鬼!

學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語關註:烤鴨學堂

cool hand

cool 本身有「冷漠、厚顏無恥」的意思,在此特指臉皮厚的冒失鬼,惹人討厭

I've never seen such a cool hand.

我從未見過臉皮這麼厚的人。

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat65/node1603100

轉載請註明來源:今天頭條