
今天小編來分享一些「表裡不一」的英文,它們可不是你「看」到的意思哦。
1.rain cats and dogs傾盆大雨
字面來看是下貓貓狗狗,但其實不然。這個短語被普遍認為與17世紀使用的地下排水系統有關。當時人們使用的排水系統非常簡陋,排水能力極其有限。一旦下起暴雨,地下排水溝里的污水便四處橫流。隨著污水流出來的不僅有各種污穢物,有時甚至還有死貓死狗之類的小動物死屍。如此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關係,人們也據此杜撰了 rain cats and dogs這一短語。
2.be not fit to hold a candle遠遠比不上
be not fit to hold a candle的意思可以追溯到電器發明之前,英國人和中國人一樣靠蠟燭照明。工匠晚上做工,會叫學徒給他掌燭;有錢人晚上從酒館、戲院等回家,也有僕從拿著火把引路。僕從跟主人的身分本來就很懸殊;假如連做僕從給人家掌燭都不配,那麼,雙方的地位、能耐等一定是相差很遠的了。所以現在一般用這個詞表示遠遠比不上。
3.eleventh hour最後時刻
eleventh hour並不是表示十一點,而是表示「最後時刻」的意思。這句成語出自聖經的《馬太福音》,有個闊人想雇幾個人到他的園子裡去幹活,他從早上五點就開始僱人,僱到最後一個人時已經是夜裡很晚了。幹完活後付工錢,結果大早上來的和夜裡來的都一視同仁地得到了一枚銀幣,弄的一大早就開始幹活的人極為不滿,早知如此,還不如夜裡十一點鐘來呢,因為只要不超過十二點,都能得到同樣的報酬,很像中國的「來的早不如來的巧」,從此eleventh hour就有了挽回局面的關鍵時刻的含義。如:The war, which seemed certain, was prevented at the eleventh hour.人們在最後時刻阻止了這場戰爭。
4.dead president美鈔
幾乎各個面值的美元鈔票上都印著已故的某位總統的像,所以dead president來代指美元了。
5.horse sense常識
這個詞源於十九世紀美國西部。當時不少人以馬代步,他們也發覺馬匹很機靈,懂得趨吉避凶。所以,人們開始用horse sense(馬的理智)一詞來指人的見識、判斷力等,例如:You can't take him in; he has a great deal of horse sense.(你騙不了他的,他很有頭腦)。
6.white man忠實可靠的人
在很久以前,黑、白人之間的誤解很多,白人們以為只有白人才會做好事,而黑人是沒有道德觀念的。這句話種族歧視氣氛非常濃厚,現今社會一般不會用。但是,有時在講笑的情況之下,偶爾也會見到聽。
7.Indian summer深秋初冬季節風和日麗的宜人氣候,小陽春,愉快寧靜的晚年
在加拿大與美國的交界處,魁北克和安大略南邊,有一種很特別的天氣現象——深秋時節,在冬天來臨之前忽然回暖的,宛若回到了溫暖的夏天,於是常叫做——印第安的夏天(Indian summer)。不過,這段天氣過後,接踵而來的便是寒冷的冬天了。所以,Indian summer也象徵著「愉快寧靜的晚年」。
8.blind date男女間的初次會面,相親
很容易被翻譯成瞎約會或者盲目的約會, blind date其實指的是由第三方安排的男女初次見面,也就是現如今非常流行的相親。
9.go to bed with the chickens晚上早睡覺
字面意思很搞笑:和小雞一起上床睡覺~~其實是指晚上早睡覺。因為小雞總是很早就回窩睡覺啦。
10.confidence man騙子
你知道confidence最常用的意思是「信心「,所以這個短語很容易被認為是「有信心的人」(a man with confidence,或a confident man),其實不然。Confidence還可以做形容詞,意思就是「詐騙的;騙得信任的」。
11.rest room廁所
在美國英語中,rest room是劇院、大商店或大建築物中的一間房子,裡面設有廁所、盥洗設備等,供顧客、僱員等使用。這是浴室、廁所的委婉說法。漢語中的「休息室」應譯為英語中的lounge或lobby.
12.fourth estate記者或新聞界
estate有地產、遺產、地位的意思。不過這裡的fourth estate可不是第四筆地產。歐洲傳統上認為社會由貴族、教會、平民三大基層構成。近代新聞記者自成一個勢力,則是傳統三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權。
13.bank holiday公共假期
對於英國這樣的老牌資本主義國家來說,如果銀行停業,當然就意味著所有商業活動也都會停止,人們也就可以不用上班工作。所以國定假日叫bank holiday。如果遇到某個Bank Holiday正好是周末的時候,那就在另外一周(一般是接下來的一周)里選一天補成Bank Holiday。
14.crow's feet眼角紋,魚尾紋
crow's feet字面意思是「烏鴉的腳」;因為魚尾紋有點像烏鴉的腳,所以就這樣來用了。
15.milk run旅行搭的飛機或火車停很多站,非直達或者直飛
有別於直飛或直達,milk run指的是停靠好幾站載客的飛機或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學徵才的活動,大概就是招聘會。
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat65/node1303339
轉載請註明來源:今天頭條