即使是我,
也不可能知道所有漢字的唸法。
比方說,我今天看新聞時看到
「飽和脂肪酸」「赤身肉」
在沒有字典的情況下,
又或在參加檢定考的狀況下,
我如何去猜那個字怎麼唸?
「飽和脂肪酸」
首先,其實我個人知道「脂肪」=「しぼう」
「酸」的話,應該是「さん」
為什麼說是應該,是因為我不確定。
我如何能猜它是「さん」呢?
答案是,我以前依稀有學過「酸…」或「…酸」的單字。
比方說,汽水,日文是「炭酸」=「たんさん」
又或者在講料理時,「酸味」=「さんみ」
我不確定上面的「脂肪酸」怎麼唸,
但由我過去曾學過的單字,
我猜它可能是「さん」
「飽和」的「和」,
我會猜它唸做「わ」
原音來自 「平和」=「へいわ」
「和風」=「わふう」
「飽」就有點難了,
因為其實在今天之前,
我沒有學過「飽…」或「…飽」的漢字。
但沒關係,
日文可以有邊讀邊,
我知道「包」是唸做「ほう」
像是「包丁」=「ほうちょう」
「梱包材」=「こうぽうざい」
「包裝」=「ほうそう」
所以我就會猜它唸「ほう」
ほう・わ・しぼう・さん
飽 和 脂肪 酸
這便是正確答案。
----
這告訴我們什麼?
這表示在寫檢定考的漢字題時,
聯想力是很重要的。
---------------
「赤身肉」
嗯…………
這個有一點點難。
不過,我確定「肉」是「にく」
諸如:
肉體 にくたい
筋肉 きんにく
再來,「身」應該是「み」
會說它是「み」,而不是「しん」的原因是,
在料理中,
蛋黃叫 「黃身」=「きみ」
蛋白叫 「白身」=「しろみ」
在日文的漢字中,
大致有一個規則,
是音讀要搭配音讀,
訓讀要搭配訓讀。
(簡單說,就是發音像中文的,
每個字都會發得像中文,
反之亦然。)
「み」是「身」的訓讀,
那麼「赤」也要唸訓讀,也就是「あか」
(如果「身」要唸它的音讀,「しん」
「赤」也要唸音讀,「せき」
但在這邊不是這樣)
所以,「赤身」=「あかみ」
赤身肉則是 あかみにく
ーーーーーーーーーーーーーーー
聯想小練習
「食事」的「食」會讓你聯想到其他什麼單字?
「事」呢?
「疑問」的「疑」呢?
「問」呢?
轉載請註明來源:今天頭條