很多人喜歡去日本旅遊,可是我們往往靠漢字來推敲人家的意思,有時會弄出不少笑話。
下面十個旅行常見漢字,請一定不要認錯喲!
一. 泥棒
在日本,除了要注意痴漢,還要注意泥棒。
泥棒即是小偷,至於為何日本人叫小偷做泥棒則眾說紛紜,有說是因為古時候小偷怕被人認出來,於是用泥土塗臉,並會隨身攜帶棒子當武器,所以就稱小偷為泥棒。
二. お得
認著「お得」這個字,通常去便利店見到它,就代表那件貨「划算、賺到」。
三. 海老
日文漢字「海老」(えび Ebi),就是蝦的意思。
由於蝦的身體長得彎彎的,像老人的樣子,又由於蝦住在海里,因此就把它叫做住在「海」里的「老」人,即是「海老」。蝦象徵著長壽的老人,因此在喜慶場合,日本人一定會吃蝦的。
四. 注文
餐廳內常見漢字,就是點菜的意思。
五. お勧め
日本餐廳的餐牌通常總有一頁是「お勧め」,可意譯為「廚師推介」。
六. 替玉
日本的拉麵店多數都有一個「替え玉」(かえだま Kaedama) 服務,這可不是給你換一隻蛋,而是重新加面的意思,也就是當你面吃完只剩湯汁時,可以再加100至300日圓不等添個新的面。
七. 割著
「割り箸」是指一次性的筷子,可以是木筷或竹筷,有些高級餐廳甚至會採用檜木筷香氣,以增進客人的食慾,一雙看似簡單的筷子都是一門深奧的學問。
八. 無料案內所
「無料案內所」就是免費提供資訊的地方。但如果大家在新宿歌舞伎町盪失路,就千萬不要走入「無料案內所」問路,因為那些店是經營成人行業的,隨時會帶你行錯路。
九. 定番
「定番」並不是「限定」的意思,反而有「固定商品」或「基本商品」的含意。
簡單來說,「定番商品」是會一直生產和推出市場,如牛丼就是吉野家的「定番」。廣義來說,遊客到某個地方旅遊,在那個地方「必買的東西」、「必吃的食物」、「必去的景點」、「必做的事情」等等,都可以稱為那個地方的「定番」。
十. 人參
在日本吃咖喱飯時,餐牌通常寫著材料有「人參」。當然,你不會食不到半條人參,皆因日文漢字人參即是紅蘿蔔。
轉載請註明來源:今天頭條