1. 中國大陸常常出現很多讓人傻眼的中翻英悲劇,像之前有一家強國餐廳把「Translate server error (翻譯伺服器錯誤)」當成餐廳的英文。現在,就讓我們來看看別的爆笑例子吧!

2. 英文翻成:文明去廁所,全靠大家。

3. 英文翻成:會爆炸的狗。

4. 英文翻成:幹菜。

5. 英文翻成:種族歧視公園。

6. 它的意思應該是,不要為了拍美照而踐踏傷害草地吧…差點連中文都看不懂了。

「別為了你的漂漂傷害我!」
7. 英文翻成:魚帶給我們歡樂,請不要餵他們!

8. 英文翻成:危險,溺水時要小心!

9. 英文翻成:沒乾淨環境,沒美景!

10. 英文翻成:只供弱者使用。

是東亞病夫這種概念嗎?
來源:Shanghaiist
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat43/node2163943轉載請註明來源:今天頭條