總之不是老四對吧!(source:詩詞美文世界,下同。)
大家好,吉編又來了!
大家都知道中文是世界數一數二難的語言,但由於華語市場廣大的關係,還是有許多外國人前仆後繼地想來學中文,但這件事的困難度跟我們學英文完全不在同一個等級上!
之前已經跟大家介紹過「4個讓外國人哭著放棄學中文的超難句子」,今天根據作者詩詞美文世界分享,以下是另外4個可以徹底逼瘋外國人的中文考題,有些字的用法可能連台灣人自己都不知道,能答對的人大概都有中文十級的程度,來看看你能讀懂幾題吧。
#1
上司:「你這是什麼意思?」
小明:「沒什麼意思。意思意思而已。」
上司:「你這就不夠意思了。」
小明:「小意思,小意思。」
上司:「你這個人真有意思。」
小明:「其實也沒別的意思。」
上司:「那我就不好意思了。」
小明:「是我不好意思。」
請問以上的「意思」分別是什麼意思?
#2
小明和小美正聊到小華,這時小華走了過來,小明對小美說:「才說曹操曹操就到。」
請問是誰到了?
A.小明 B.小美 C.小華 D.曹操
#3
外國人問:「要怎麼區分『的』、『地』、『得』?」
我:「我們家的地得掃了。」
外國人「……」
#4
這個家裡有5個兄弟,分別是老大、老二、老三、老四和老五。老五和一個兄弟上廁所回來大叫:「老三老二老大了。」
請問老五到底和誰去上廁所?
答案:
1. 這裡的「意思」總共有四種解釋,你都看懂了嗎?
2. 曹操……開玩笑的是小華啦。
3. 正確用法:的+名詞;地+動詞;得+形容詞。
4. 老三
文章來源:詩詞美文世界,編輯整理
(原始來源已不可考,應轉載自眾多網友口耳相傳,如有侵權敬請告知,謝謝!)
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat43/node1542186
轉載請註明來源:今天頭條