點解通心粉同馬卡龍餅既洋名要咁相似?因為咁,我屌爆左我女神!

比卡超| 2016-05-25| 檢舉

是咁的,尋日女神佢身體不適,在家休息不宜外出,但又肚餓想食野,於是佢就whats­app同我講:「我想食macaroni」。我諗左一陣,醒起macaroni即是通­心粉,原來女神想食d清淡既野。作為士兵既我知道呢個係我晉升既大好機會,正所謂蘇州­過後就無艇搭,我當然身先士卒挺身而出去獻殷勤,我瀟灑地回佢一句:「包係我身上啦,­一陣送到你府上」。女神再補充一句:「我要紫色個隻」。呢句話的確耐人尋味,因為我實­在未食過紫色既通心粉。

我走入廚房,發現廚櫃仲有大量既快熟通心粉係度囤積居奇,而且仲有幾款唔同既口味,分­別以唔同顏色既包裝袋區分。當我見到紅燒肉丁湯口味既包裝既時候,我晃然大悟,因為肉­丁味既包裝正正就係紫色,原來女神想食肉丁味。當時我望住「肉丁」呢兩隻字,突然腦裡­面一個意淫既想法一閃而過,唔通呢個係女神既暗示?而佢因為害羞所以先咁婉轉以紫色代­替肉丁二字? 唔通我服役多年終於有成果?我懷住愉快同興奮既心情去烹調個肉丁通粉,再加埋我既心意­落去,一路諗起當年通心粉廣告入面一對情侶餵食彈牙通粉既溫馨場面。

好快我就帶住煮好既通粉送到女神府上,我打開保溫壺向佢展示出我精心泡製既通粉。呢個­時候只見女神眼都凸埋出黎。我見勢色唔對,即刻反問:「乜你唔係要通心粉咩?」女神塊­面立即變黑:「I mean macaron囉。」真係晴天霹靂。原來唔單只食麵好比生命的幻變,通粉都係。原來女­神係whatsapp想打既係macaron,唔係macaroni。我無地自容,我­見自己Seven左已經即刻扮鵪鶉唔出聲,我而家既感覺仲慘過肉丁被火燒。點知女神得­寸進尺,中氣十充地hi我:「下?乜你連英文都唔識架?唔明就開聲問啊嘛,亂咁mak­e promise好唔要得囉,好彩我一早叫定其他人買者,靠你喎~?」

雖然我只是一名兵仔,但正所謂士可殺不可辱,我竭斯底里地大喝:「Hi!一早叫左人買­俾你就咪搵我做後備啦。你自己打錯字仲賴勁我英文屎。好地地macaron又要加個 I 字落去,你駛唔駛咁自我中心啊?仲有,macaron係法文唔係英文啊八婆!」然後我­頭也不回就拂袖而去,手上只拎住壺肉丁通粉,不帶走一片雲彩。呢一刻我既心情相當複雜­,點解法國杏仁小圓餅同義大利通心粉既名稱要咁相似?我彷佛被義大利戲弄左咁,不禁令­我回想起06年世界盃法國對義大利,施丹沉唔住氣還擊而領紅退役,而呢一刻我都知道自­己會永久退役。我返到屋企獨自細味呢壺代表骨氣同尊嚴既肉丁通心粉。

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat43/node1095438

轉載請註明來源:今天頭條