5個讓外國人笑掉大牙的錯誤英文用法!你還在說「I』m fine, thank you, and you」嗎?

(ಠ ಠ)| 2017-11-14| 檢舉

就算你英文不好,「How are you?」、「I am fine, thank you, and you?」這兩句對話臺灣人可能滾瓜爛熟吧!但是你知道有些英語表達根本是錯誤的嗎?

一起來甩掉錯誤的英語表達方式,更貼近真正外國人的用語吧!

#1 等一下

臺灣人常見的說法 「Wait a minute.」

較佳的英文口語表達 「Hold on a second.」、「Hold up.」、「Wait a second.」

#2 我不開心、我不快樂

臺灣人常見的說法 「I am not happy.」、「I』m unhappy.」

較佳的英文口語表達 「I』m not in the mood.」、「I』m not ok.」、「I』m upset.」

#3 改天吧!、換個時間吧!

臺灣人常見的說法 「Let’s change the time.」

較佳的英文口語表達 「Can I take a raincheck?」、「Perhaps another time?」、「That’s not so goodfor me.」

#4 你好嗎?我很好,你呢?

臺灣人常見的說法 「How are you?」「I am fine, thank you, and you?」

較佳的英文口語表達 「I could complain,but I』m not going to.(爛到想罵髒話,但是還是算了。)」、「How am I what?(我還能過得怎樣?)」、「Eh, you win some you lose some.(馬馬虎虎,差不多那樣囉!)」

#5 其他臺灣人常見的錯誤理解

Service station

(X)服務站

(O)加油站

Sporting house

(X)體育室

(O)妓院

Rest room

(X)休息室

(O)廁所

Wash one’s hands

(X)洗手

(O)上廁所

Dressing room

(X)試衣間、更衣室

(O)化妝室

Confidence man

(X)可以相信的人

(O)騙子

Black stranger

(X)陌生的黑人

(O)完全陌生不認識的人

What a shame

(X)真丟臉

(O)真可惜、真遺憾

Have the heart to do

(X)有心去作

(O)怎麼忍心去作

You can say that again

(X)你有種再說一次

(O)說的好!

英文真是有趣,有些用法不能只看字面的意思!不過比起中文,英文還是相對的簡單多了!外國人學習中文可是超級痛苦的,「好不快樂」究竟是快樂還是不快樂呢?臺灣「大敗」南韓和臺灣「大勝」南韓,怎麼都是贏的意思?XD

來源: youtube.com

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat42/node1713397

轉載請註明來源:今天頭條