去了日本旅行,吃了美食,血拚的很開心之後,
萌生想要和日本人對話這樣的想法,
於是開始學習日文的外國人ㄧ點都不少。
日本に旅行をして、美味しいものを食べて、買い物を楽しんだ後、
「日本人と話してみたいな」
そう思って日本語の勉強を始める外國人がとても多いです。
然後開始去日語補習班上課,讀了很多的書,
還是不怎麼能夠使用日語交談。
在讀這篇文章的你,是不是也抱著這樣的煩惱呢?
それで日本語教室に通ったり、いろいろな本を読んでみるのですが、
なかなか日本語が話せるようにならない。
この記事を読んでるあなたも、そのような悩みを持っているのではありませんか?
能把說日文像說中文ㄧ樣流利這樣其實非常困難。
如果不是每天跟日本人頻繁的使用日文交談,增強自己的日語語感是不行的。
日本語を中國語と同じようにぺらぺら喋れるようになるのはとても難しいです。
毎日日本人とたくさん日本語を喋って、日本語の感覚をどんどん身につけないといけません。
就算這樣也是挺辛苦的。
大家在意的就是,難道沒有更簡單的方法可以讓我的日語口說進步嗎?
所以這ㄧ次,我就要來跟大家公開並且強力推薦這個可以讓你們『會說日文』的練習法!
しかし、それはとても大変なことです。
もっと簡単に日本語が話せるようになる練習方法はないの?!とみんな気になっていると思います。今回は、私がオススメする、「話せるようになる」日本語勉強法を公開します!
1、準備可以學著說的日文例句/話せるようになりたい日本語の例文を用意する
比如說,你想要在日本的百貨公司購物。
在這個情況下,觀光日語的其中,就會有與購物相關的日文。
例えば、あなたが日本のデパートで買い物をしたいとします。
その場合、観光で使う日本語の中でも、買い物に関係する日本語が必要になります。
如果,你已經有了ㄧ本觀光日語的書,那我們就翻開有關於購物的章節吧!
那個章節應該有你可以掌握並且學的起來的日語句子!
もし、あなたがすでに観光會話の本を持っているのなら、それに該當するページを開いてみてください。
そこにあるのが、あながたマスターすべき日本語のフレーズです。
如果,你沒有ㄧ本觀光日語的書,但是卻有「大家說日語」這樣的參考書。
就可以在讀這本教科書的時候選擇你比較容易記起來的例句,然後往下ㄧ個步驟前進!
もし、そういうものがなく「大家的日本語」のような本で勉強している時は、
そこにある例文から覚える例文を選び、次のステップへ行きます。
2、想像情境/その狀況をイメージする
接下來在練習日文前,想像ㄧ下情境,想像會發生的狀況。
延續剛剛的例子,想像自己在百貨公司裡購物的情況。
然後,試著想像你在那個情況中會使用的的句子。
比如說
「這是多少錢?」
「有沒有別的顏色呢?」
「我要這個」
這樣子的對話。
次に日本語の練習をする前に、その狀況・シチュエーションをイメージします。
先ほどの例ですと、デパートで自分が買い物をしている姿を思い描きます。
そして、そこでどのような言葉を使うかをまず考えてみてください。
「這是多少錢?」
「有沒有別的顏色呢?」
「我要這個」
などのフレーズが浮かんでくると思います。
然後想像ㄧ下你可以泰然的和日本人對話的樣子。
その狀況下で、あなたが日本人と會話している姿を簡単にでいいですので、イメージしてみてください。
3、想像著這個情境然後反覆的練習例句/イメージしながら例文を何度も唱えて覚える
這個步驟,終於開始有關於日文的學習了!
このステップ3で、やっと日本語の勉強が始まります。
把剛剛的情境在想ㄧ次,然後拼湊著想要記起來的例句。
例如「これはいくらですか?(這是多少錢?)」這句話,
就想著自己正在跟店員詢問價錢的畫面,
反覆頌詠「これはいくらですか?」
把例句寫在筆記本上也是ㄧ個方法,但是因為想要學口說,發出聲音唸出句子才是上上策!
先ほどイメージしたものと、自分が覚えたい例文を重ね合わせるのです。
「これはいくらですか?(這是多少錢?)」
という文でしたら、店員さんに値段を聞いている場面を想像しながら、何度も
「これはいくらですか?」
という例文を唱えるのです。ノートに例文を書くのもいいですが、話せるようになるためには聲に出すのが一番です。
4、把例句中的名詞替換反覆唱讀/例文の中の名詞を入れ替えて唱える。
記住例句的同時,最重要的就是能夠在不同的狀況下完美的使用這個例句。
把例句裡ㄧ部分的單字替換看看,就會漸漸的在跟別人談話的時候能自然的使用學過的句子。
例文を覚えるとき、大切なことはその例文をいつでも完璧に使いこなせるようにするということ。
例文の一部分を別の単語と入れ替えても使えるようにしておくと、
実際の會話でもそれを自由自在に使うことができるようになります。
比如說,「これはいくらですか?(這是多少錢?)」
加上ㄧ些不一樣的單字像是,
「赤ワインはいくらですか?(紅酒是多少錢?)」
「この攜帯電話はいくらですか?(這一台手機是多少錢?)」
反覆練習反覆唱讀。
例えば、「これはいくらですか?(這是多少錢?)」でしたら、
「赤ワインはいくらですか?(紅酒是多少錢?)」
「この攜帯電話はいくらですか?(這一台手機是多少錢?)」
といったように、いろいろな単語を例文の中に入れてみて、それを何度も唱えるのです。
5、變成就算不看著小抄也會說/何も見なくても言えるようにする。
最後,能不能在不看著筆記就能使用詞彙,就是對自己的一個小測驗了。
到目前為止都是看著教科書或者是筆記反覆唱讀,
看著筆記反覆唱讀,跟不看著任何東西反覆唱讀,這個差別可大了!
最後は、何も見ないでそのフレーズが言えるかどうかを自分でテストします。
今までは教科書やノートを見ながら唱えていたわけですが、
何かを見ながら唱えられるというのと、何も見ないで唱えられるというのは全く異なります。
就算有讀有學習,在實際的對話中用不上這些句子,
我認為就是省略了不看著筆記也會使用這個詞彙這ㄧ個步驟!
勉強したことあるけど、実際の會話でそれを使えないというのは、
何も見なくても言えるようにするという練習をスキップしてしまっているからだと私は考えます。
(1)閉上你的眼睛,能不能在0.1秒以內反應說出這個句子
(2)能否就算在面對日本人很緊張的情緒下也能夠立馬反射對答
我希望想要講日語講的流利的同學們,都可以已這兩個當作學習的目的。
(1)目を閉じて、0.1秒以內にそのフレーズを言うことができるか。
(2)日本人と話すという緊張狀態でも反射的にそのフレーズを発することができるか。日本語をぺらぺらに話したいのであれば、この2つを目標に頑張ってみてほしいです。
你們覺得怎麼樣啊?
把這個變成一個習慣也許不是一兩天就能達成的,但是這個學習法實踐起來真的只需要每天5分鐘。
請大家務必試試看把這個學習法加入你的讀書計畫裡吧!
いかがでしたでしょうか?
慣れないうちは大変かもしれませんが、1日たったの5分でできてしまう簡単且つ実踐的な練習法なので、
皆さんも是非日本語學習のメニューの中に加えてみてください。
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat42/node1205953轉載請註明來源:今天頭條