學點新加坡英語,慶祝新加坡國慶節

Share| 2015-08-08| 檢舉

新加坡式英語(Singlish)是一種通用於新加坡的英語方言,主要受到英國英語影響,但最近日益受到美國英語的影響。其英語句子裡夾雜了許多新加坡當地語言的詞彙,例如閩南語,馬來話,華語等。

Singlish文法則是以中文文法直接套用英語單字遂而形成的,是一種新加坡獨特的方言混合語。Singlish的尾語及感嘆詞夾雜了大量的漢語方言的感嘆詞如閩南語,粵語,華語等。儘管新加坡式英語在全球範圍內未被認可為一種正式語言,但對於來在新加坡旅遊或初到新加坡的童鞋們,了解一些新加坡式英語會是很有用。

ah – 啊?

Auntie/Uncle安娣/安哥 –分別是對年長女士/男士的尊稱。

Ah Beng – 阿明:缺乏文化修養的華族男子

aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(馬來語) – 哎呀/哎喲: 哦,不!

ang moh – 洋人(來自於閩南語中「紅毛」,初指荷蘭人)

boleh – 可以(馬來語)

chop – 蓋圖章(來自於馬來語中的cap)

hawker centre – 露天的食物中心,本地稱為「小販中心」

kiah su – 怕輸:爭先恐後的行為(閩南語「驚輸」)

makan – 吃(來自於馬來語)

shiok – 酷!(福建方言)

ulu – 鄉村、邊遠地區

wah! – 哇!(福建方言)

ts'io bu (qio bu):騷母,打扮花俏的女孩,阿明們很常用到。

Hey, see! Ts'io bu! Ts'io bu! That one! Very ts'io leh!嘿!看! MM!MM!那個!真漂亮!

hau lian (hao lian):很難翻譯,有點象上海話里的「老卵」「老噶」。不識相,目空一切。

Walao, you think who you are? So hao lian ah?! 哇!你以為你是誰?那麼目中無人?!

niau (niao):貓,刁鑽,吝嗇的意思。

That guy very niao one, ten cents only, also wanna sng siao with me! 那個人真刁,一毛錢也要和我計較!

sue:衰,倒霉。

lang sue, ts'i tsiau ya pian kue! 人衰,飼鳥也變雞!(閩南諺語,比喻:人倒霉的時候,什麼事情都會發生。)

sian:累的意思。

No mood to study leh, sian ah! 沒心情讀書!累啊!

p'ai se (pai se):「歹勢」,相當於「不好意思」,「對不起」。

p'ai se lah, very sleepy leh, tomorrow then talk with you.不好意思,很困,明天再和你談。

p'ai k'nua (pai kua):「歹看」,難看。

Don't want lah, so p'ai k'nua! 不要!那麼難看!

kiam siap (giam siap):「咸澀」,吝嗇的意思。

Don't be so kiam siap leh, just share lah!別那麼吝嗇,一起分享啦!

ts'e si (ce xi):找死。

Ts'e si ah?! This subject also dare to take?!找死啊?這科也敢拿?

knia su (gia su):「驚輸」(「驚」有鼻音),「怕輸」,處處怕落後於人的意思。

Why so knia su? anything also want.為什麼那麼怕輸,什麼都要?

knia si (gia xi):「驚死」,怕死。

I know you not daring one, so knia si!我知道你不敢,那麼怕死!

ts'iong (qiong):「沖」,新加坡年輕人把去蹦迪叫「沖」。

Hey, tonight wanna chiong or not? chiong where?嘿!今晚想去蹦迪嗎?去哪兒?

m tsai (m zai):「唔知」,不知道。

Don't ask me leh, gua m tsai leh.別問我,我不知道。

bue hiau:「不會曉」,不明白,不懂。

This question gua bue hiau leh.這題目我不懂。

lau sai (lao sai):瀉肚子。

Don't eat so much seafood, scarly tomorrow lau sai!別吃那麼多海鮮,當心明天瀉肚子!

k'iam p'ah (kiam pa):欠打,討打。

K'iam p'ah! told you so many times liao, still forget!討打!告訴你那麼多次了,還忘記!

si beh … (xi be …):「死卜」,在新加坡相當於「…得要死/不得了」。比如si beh sui就是漂亮得不得了的意思。

That guy si beh hau lian!那人囂張得不得了!

bo ts'ap (bo cap):不管、不睬。

Don't ask him lah, he always bo ts'ap one!別問他,他從來都是不理不睬的。

k'i siau (ki xiao):發瘋。

You k'i siau ah?! bought so many things for what?你瘋啦?!為什麼買那麼多東西?

tso bo (zo bo):「做無」,無所事事。

Last weekend very bo liao leh, whole day at home tso bo.上個周末很無聊,整天呆家裡無所事事。

ying / (jin) wu ying:閒 / (真)有閒,很有空的意思。

I know you very wu ying one, but me bo ying lah, cannot make it!我知道你很空閒,但我沒空啦,做不了!

ts'ni mi / ts'ne me (qi mi / ce me):青盲,瞎子。

Ts'ni mi ah?! Li tsia tua liap long k'nua bo?瞎眼啊!字這麼大都看不到?.

ka ki lang (ga gi lang):「家己人」,自己人。

Ka ki lang lah, ts'in ts'ai lah!自己人啦,隨便啦!

kue tiao (gue diao):「果條」,一種福建的麵食。

kik sim (gik sim):「棘心」,因為失敗而感到心煩、心堵。

lui:錢,來自馬來語duit。

Liao lui liao! Just sold my shares at one dollar, now it's one dollar and ten cents! Kik sim ah!虧錢了!剛在一塊錢的時候把我的股票賣了,現在股價是一塊一毛了!氣死我了!

sap sap sui:濕濕碎(粵語),零零碎碎、無足掛齒的物件。

No much left now, all sap sap sui one.沒什麼留下了,就是些小東西了。

旅途必備短句

Don』t pray pray ah!:「別胡鬧!」

Oh, izzit?:「有點兒意思。」 /「噢,那是真的嗎?」

Dohwan:「不用了,謝謝。」 /「我不想要。」

Kiasu:這是用於形容眾多新加坡人強烈求勝個性的一般用語。它原本是漢語閩南方言,意思是「怕輸」。

So how?:「那我們現在該怎麼做?」

Alamak!:通常用以表達驚愕或懷疑。

Can can!:「好的,沒問題。」

Can not!: 「不可以,不好」

Lai dat also can?:「這樣可以接受嗎?」

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat39/node504857

轉載請註明來源:今天頭條