在新加坡說福建話的人很多,學會這些詞語,簡直就是來新加坡必修的功課,趕快來學學~
註:【】裡面是單詞發音的中文註解~
這個詞算是最常聽見的了,特別是在人多的地方!英文習慣的會說sorry,但老一輩或者說華文/福建話的家庭,脫口而出的就是PaiSeh了。
Siao就是直譯~瘋了的意思。一般直接用就好,比如:You Siao Lah?! - 你瘋啦?!
不是說你「假」,而是說你「慘」!
「Jialat!聽說馬上要考試,我都不知道考哪一科!」
接就是「讓開啦!/滾」的意思~如果有人擋道,而且屢教不改,就可以來那麼一句毫不客氣的「Siam Lah!" 聽起來有點粗魯,不過是真有效果。
福建話里直譯是「俏母」,顧名思義,漂亮的女性嘛~~看到漂亮的姑娘,吹個口哨,來一句「oi,Chio Bu~" (當然,美女對你什麼反應就不知道啦~)
看到朋友發什麼美食/去哪兒玩的照片,總會有人在評論下回復「Bo Jio」(都不叫我!)。嘿嘿,這句話其實也有固定回答,就是「Jio you also never come!」(叫了你也不來啊!)
「walao」這個詞因為大家太過熟悉,感覺都不用說了~ 總而言之,最早的最早,這個詞的源頭不那麼好~ 但是因為太常用,就和中文裡的的「臥槽」一樣,變成了一個感嘆詞啦~
比如老師布置了做不完的作業,就直接一句,「啊,boh-chup,我今天不交功課了。」
或者累了一天了,實在不想做飯了,就說「Boh-chup 啦,今天吃方便麵好了~」
比如 「我一躺下,jitao就睡著了」,比用「直接」這個詞,更強調那種「馬上」、「迅速」的感覺~
學校里用這個詞挺多的,比如:「」今天胡教授這堂課很 cheem。
「Wah lau, you talk until damn chim sia. 」 我去,你講的東西怎麼這麼難懂。
說幾個例句:
「他一大早就去排隊買今晚的電影票,真是 kiasu!」
「Why you do homework during break one, so kiasu! 」幹嘛啊!休息時間還要做作業,這麼怕輸哦!
這個詞太常用啦~ 無論是同輩還是講自己都可以用,完全不會覺得不好意思。可以說,新加坡人都以「kiasu」文化自居的~ 甚至還有「kiasu parents」這樣的網站呢!
好多時候都是這麼用的:Limpeh Ka Li Gong(老子跟你說!)
其實也就是「told you/tell you lah」 的意思~ 長輩教訓小輩比較常用一點。
轉載請註明來源:今天頭條