OMG!新加坡中文太魔性,我已喪失說普通話的能力~

久住新加坡的朋友一定會 get Sindarin(新加坡式中文) 這項吊炸天的技能,回國後家人、朋友表示:"已經不能和你愉快地聊天了!"

關鍵是新加坡中文特別魔性,自帶賣萌撒嬌一體化功能,用字能省則省,洋溢著難以克制的國際范兒,簡直是語言界的一朵奇葩。我就是割捨不下了啊!忍不住就要這樣說話啊!

「怕什麼,敢敢做啊!」

「敢敢」就是勇敢、放膽去做某件事的意思。第一次聽到這個詞的時候聽成了「膽敢」,那時覺得新加坡人說話還真是文縐縐啊,但是前言不搭後語。詢問之後,才知道原來是「敢敢」。其實這個詞很好用的,鼓勵人的時候還可以順便發嗲賣個萌~

「哎呦,我已經做完了,你不要再煩我了!」

這裡的「了」不讀le,而讀liao(三聲),可能是大家習慣用的英文中有完成時態,而中文沒有,於是強行用liao來表示完成時,難道liao給予了新加坡人le所不能給的安全感?

「這個罐頭很難開,要大大力才可以。」

「大力」可以形容一個人力氣大,如「這個人很大力的!」;而「大大力」用來表示干某件事需要耗費很大力氣。大約多加一個「大」字可以給你更多的動力,讓你更輕易地打開罐頭吧......

「已經12點三個字了,吃午餐嗎?」

表上有字有大logo的土豪有沒有考慮到表上沒有字的我的感受?「三個字」是什麼鬼?!其實,和字沒關係,這是新加坡人表達時間的方式。時鐘一圈有12個字,一個字就是五分鐘,12點三個字,就是12點15分。

「我寫作業已經兩個鍾了,要出去玩。」

很多人聽到「幾個鍾」的時候都要當機一下,其實按照「幾個字」的套路聯想一下,就不難理解了,分針走一圈就是一個鍾了,你也可以把它當做是「鐘頭」的縮寫,「兩個鍾」就是兩小時。

「他搭德士來,很快的!」

德士?什麼是德士?是外星球的交通工具嗎?其實,「德士」就是計程車。至於為什麼新加坡人會叫德士,可能是從「的士」演變而來,顯然,他們搞錯了第一個字的發音......

「明天是拜六,出去玩吧!」

「拜幾」就是星期幾,新加坡人很少用「星期」、「周」這些字眼,一般會用「禮拜六」的縮寫「拜六」來表示日期。

「買兩個可以省10巴仙哦!」

「巴仙」是很多初來新加坡的人一聽就懵B的詞,感覺自己好像進入了異次元的仙界,還八仙?需要過海麼?其實巴仙是是英文percent的山寨版發音,10巴仙就是10%的意思。

「這車好貴,要八百五十千。」

大家都知道,英文中沒有「萬」這個單位。新加坡人受英文教育的影響,在表達數字的時候,用的是英文中「千」、「百萬」這類的單位,所以「八百五十千」就是英文「Eight hundred and fifty thousand」的直譯,即中文的85萬。腦中轉換器還沒有形成的朋友們,買房、買車、談生意的時候請和新加坡人用計算器交流,避免出現幾十萬的誤差。

「你慢慢吃,我去還錢先。」

初次聽到這句話,你會不會心生同情且坐立不安?天吶!他欠了債,居然還請我吃飯,吃完還得趕著去「還錢」?!不要擔心,在新加坡,「還錢」就是結帳、付款的意思。當服務員問你「拿什麼還?」的時候,千萬不要恐懼地以為下一秒他就會拿刀出來抵住你脖子,他只是問你用現金還是信用卡結帳。

「你衣服怎麼那麼骯髒?」

很多中國人剛到新加坡的時候,聽到這種說法會覺得怪怪的,因為「骯髒」一般用來表示卑鄙、醜惡、尤指思想不純潔、品質惡劣等。但是,在新加坡請填起你的腦洞,「骯髒」就是單純指事物不幹凈、髒的意思,沒有那麼多引申義,所以骯髒並不是罵人的話。

「好熱,我去買粒西瓜。」

「粒」在新加坡是一個萬能量詞,一粒麵包、一粒球、一粒橙子、一粒巧克力......跨越種族、形態,不論高矮胖瘦,只要近似球狀的東西,都可以被量化為「粒」。是的,西瓜和芝麻沒什麼分別,都是粒。

「你看你這麼大隻,快去減肥!」

「大隻」、「小隻」可以用來形容一切動物、植物、東西的型號,說一個人「大隻」就是胖 / 壯,「小隻」就是瘦 / 矮。至於為什麼加個「只」字,大約是為了賣萌吧,總不能用「頭」吧!

「來,小弟,你要什麼水?」

第一次在小販中心買飲品的時候你是否被問蒙圈?心想:「呃......誰要喝水,我要喝飲料!」在新加坡,飲料、果汁、咖啡等等飲品,Auntie們統統稱其為水,大約是生怕你不知道美祿里兌了超多的水。

「Auntie,我要一杯豆漿。」 「燒的還是冷的?」

燒,燒的?!第一次聽到這樣形容飲品的冷熱程度,小編還是很驚恐的,以為「燒的」是100°C會把舌頭燙熟的溫度,然而,它只是杯熱飲,要不要這麼誇張!但是請不要低估「冷」的概念,真的特別特別冷......

「這杯多少?」 「塊三。」

新加坡式華語的特點是能省則省,「多少錢」的「錢」能省,「一塊三」的「一」也能省,不知道再發展下去大家是不是只需一個眼神就能溝通了呢?

「他不在家,去買多多了。」

「多多」並不是隔壁阿花養的小狗,而是新加坡人對彩票稱呼。相信你一定見過新加坡人排長龍買多多的盛況,大家對多多都有著迷之愛戀。

「Sorry 啊,我不懂誒!」

「我不懂」這句話經常會讓剛來新加坡的中國人陷入迷茫,我說的是中文啊,你也會中文啊,怎麼就不懂了?!

「不懂」不是聽不懂你說的話,也不是不理解你,而是「不知道」、「不清楚」的意思。其實套用英文I don't know就很容易理解啦,「懂」和「知道」都是know。

「我等電影結束才去廁所。」

「才」等於普通話的「再」,不是說要一直憋到電影結束才去上廁所,而是等電影完了再去的意思,「才」只是單純表示時間先後順序而已。

「不用太認真的,阿嘎阿嘎就好啦~」

「阿嘎阿嘎」是大概、估計、差不多的意思。這是個說了會上癮的詞,迷之節奏韻律會讓你對它欲罷不能。讓我們一起念咒語「阿嘎阿嘎」!

新加坡式中文博大精深,文中列舉的不過是冰山一角,還有許多魔性的詞語和奇葩的語法,簡直一萬字都寫不完。

有人說這不是規範的漢語,也有人說它太難聽,但對於很多人來說,不想擺脫,也無法釋懷,畢竟它是每天陪伴在我們身邊的語言,是最親切的存在。

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat39/node1413719

轉載請註明來源:今天頭條