何晶:支持要求英國牛津字典將 「Chinese helicopter」 刪除的請願行動 !

李顯龍總理夫人何晶。
李顯龍總理夫人何晶通過社交媒體Facebook表示,支持要求英國牛津字典將「Chinese helicopter」這詞彙刪除的請願行動。
何晶昨天通過Facebook貼文表示,很驚訝看到《英國牛津字典》把「Chinese helicopter」收錄為字典里新加坡式英語的一部分。
何晶說:「我是在早期1970年代,才聽過這一詞彙。當時來自英校的阿兵哥正在解釋他們在國民服役基本軍訓(BMT)中,從華校生那兒聽來的「Chinese helicopter」這一詞。
他們談話中也提到,因為行為迷糊而被士官責備「blur like sotong」 ,以及床邊站(stand by bed)的要求和紀律。」
「但是,在新加坡實施雙語教育政策後,我們已經好幾十年不區分英校和華校了。
多數年輕一輩的新加坡人連聽都沒聽過 「Chinese helicopters」 這一詞,但是「blur sotongs」這詞彙他們還會使用(雖然我們現在知道魷魚其實挺聰明,一點也不迷糊(blur))。」
何晶表示,Adam Reutens-Tan最近針對這主題寫給《海峽時報》論壇時,將「Chinese helicopters」形容為「重新發現」的詞語。不像「blur sotongs」這詞,「Chinese helicopter」很明顯已經幾十年沒被使用了。「因此,看到這詞重現在《英國牛津字典》里,我感到驚訝。」
她說:「由於新加坡人現在幾乎不使用這詞,我支持要求《英國牛津字典》將「Chinese helicopter」這詞彙刪除的請願行動。」
HO Ching
11小時 ·
On Chinese helicopters in the Oxford English Dictionary:
I was so surprised to read that the OED had just included the term "Chinese helicopter" as part of their new Singlish entries.
I had only heard this being used in my late teens in the early 1970s, listening in on the chatter of NS boys from English stream schools explaining this term they had learnt during their BMT about their NS mates from Chinese stream schools.
They had also told stories about being scolded by their sergeants for being "blur like sotong" too, not to mention the expectations and disciplines of "stand by bed".
However, with a bilingual education system since, we no longer have separate English and Chinese stream schools for decades.
Most if not all of the younger generation of Singaporeans would not have heard of "Chinese helicopters", while 「blur sotongs」 remain alive and current in their vocabulary (even though we now know better that sotongs are actually quite smart and not at all blur).
Mr Adam Reutens-Tan also described it as a "rediscovery" of the term, when he wrote to the Straits Times forum on this topic recently.
Unlike blur sotongs, the Chinese helicopter has obviously fallen into disuse for decades.
Hence my surprise to see this term resurface in the OED of all places.
Given its lack of currency in the Singlish lexicon today, I would support the petition to remove this term from the OED entry.
文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat39/node1110806
轉載請註明來源:今天頭條