李艷秋批一個連字幕都不能忠實呈現的媒體,你認為,它會給什麼真相?

風暴| 2017-10-31| 檢舉

這事芝麻大,訊息無限大

中國大陸有不少談論兩岸的節目,會邀請台灣媒體人或學者擔任來賓,但因為政策要求,製作單位都會請託台灣來賓,不要提及「總統」,一律稱「台灣島內最高領導人」,也不要直呼「總統府」,要改口說是「台灣最高領導人辦公室」,如果來賓不能配合,他們就消音,後來因為在馬政府時代,兩岸之間關係平穩,規矩就沒有那麼嚴格,不再消音,來賓照稱總統,不過字幕上打的仍然是「台灣最高領導人」或「台灣領導人辦公室」。這樣的畫面讓人啞然失笑,心裡還會出蹦出來一句:「TMD,老共就是老共!」

沒想到,這個畫面竟然在台灣出現。

前些天隨手跳了幾個政論節目,其中一台邀請了時代力量發言人擔任來賓,談的是中共的新領導班子,依照這個黨的屬性,發言人當然稱中國大陸為中國,但是字幕上出現的,是「中國大陸」;再轉到隔壁台,談同樣的話題,其中一位來賓是國民黨發言人,口口聲聲稱中國大陸,妙的是,字幕竟然只打「中國」。

這個畫面讓人很難笑出來。我的問題是:

1,字幕就是忠實呈現說話者的言詞,誰允許節目擅改來賓的詞意?

2,大陸電視台改來賓的字幕,是因為有政策指示,台灣的政論節目,誰給他們政策指示?

3,觀眾都輕易看出字幕造假,但電視台依然為之,想必觀眾不重要,重要的是要表態效忠的對象,他們的主子是誰?

我們可以諷刺大陸電視節目如鴕鳥般,以為改了字幕,台灣就沒有總統了,觀眾就被洗腦了,這是因為他們的媒體唯黨意是從;那台灣的節目呢?扭曲來賓語意、愚弄觀眾認知、效忠老闆的政治顏色,在號稱民主自由、言論自由的台灣,更是絕大諷刺!

不必笑老共,這事兒「兩岸一家親」。

一個連字幕都不能忠實呈現的媒體,你認為,它會說什麼真話?給什麼真相?

來源:www.facebook.com

文章部分內容來源於網絡,如果侵犯到您的隱私、權益、請點擊檢舉按鈕舉報,網站將在第一時間進行處理,謝謝合作! 檢舉

加入好友,分享好文給親朋好友!

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat130/node1696326

轉載請註明來源:今天頭條