中文博大精深?這些NBA球星偏愛中文的紋身,最後一人最貼切!

陳成昱| 2016-04-05| 檢舉

在歐美文化里,紋身是重要的元素,很多球星身上都至少有一兩處紋身,而紋身遍布全身的球員更是數不勝數。

紋身內容大多是球員的信奉的座右銘或是聖經中的某句話,亦或是自己的親人和好哥們,其目的大抵是為了紀念,為了自己不要忘記出身和信仰。

漸漸地,隨著中文文化在全世界範圍內的流傳,許多NBA球員也開始喜歡上了中文的紋身。中文作為舶來品,被認為是很時髦的東西,但是紋身師們往往對中文也是半懂不懂,用英文單詞硬譯一個中文字或是詞,這就會帶來一些笑話。

那麼在NBA中,有哪些球員往自己身上紋上了中文字呢?

1、阿倫-艾佛森

AI脖子上的「忠」是對他個性的最好寫照。

2、馬庫斯-坎比

「勉族人」坎比,其實他一開始是想表達「努力」和「家族」的意思。

3、西恩-梅

May想紋自己姓氏的中文翻譯到胳膊上,所以紋身師就把「May」翻譯成了「可以」。

4、克里斯-安德森

「鳥人」安德森在手臂上一左一右的「好」和「惡」倒也貼切,他就是一半天使一般魔鬼的傢伙。

5、肯揚-馬丁

「患得患失」?好翻譯!

6、肖恩-馬里昂

小編我實在沒懂馬里昂小腿上的「魔鳥樟」是什麼意思...

7、史蒂芬-馬布里

看來馬政委對中國的愛真是到骨髓了。

8、德里克-費舍爾

魚總真的「心誠」嗎?

9、德里克-羅斯

屢遭打擊卻依舊沒有放棄!要論耐心,誰能比得上羅斯?

文章來源: https://www.twgreatdaily.com/cat101/node1003895

轉載請註明來源:今天頭條