摘要: 捷星亞洲除了會規定空服員和飛機師必須在廣播中融入新式英語的特色,網站也會全面採用新式英語.....
不管你願不願意、喜不喜歡,國際通用英語不再只有美式和英式,如今還有新加坡式英語(Singlish)!
捷星亞洲航空公司昨天(3月31日)早上9點通過Jetstar Asia面子書專頁發出了一段影片,說明文中還大賣關子地寫道:「經過多個月的研究,Jetstar榮幸地宣布獨創改革,讓所有乘客在空中有賓至如歸的感覺。」
這段1分55秒的影片中,先是展示空服員在學習新式英語,比如Sedap、Shiok等字眼。當中更穿插數名管理層職員的訪問片段,並提及航空公司除了會規定空服員和飛機師必須在廣播中融入新式英語的特色,網站也會全面採用新式英語。
隨後,影片以這段話作為結尾:「在起飛、遇上氣流以及降落時,安全帶都必須kiap(扣)得低和緊。這架飛機有8個緊急出口,記得在哪裡ah!不能隨意抽菸hor。如果觸發了煙霧探測器,你就非常jialat(糟糕)。」
再到新加坡捷星的網站一看,果然都更換成了新式英語。
不過,這一切只是航空公司趁著4月1日愚人節跟大家開的玩笑。
其實,從影片中受訪者的名字中就能看出端倪,比如James Prankash=Prank(惡作劇)、Stephan Fuler=Fooler(愚人者)。
然而,還是有部分網民信以為真,表示要在搭乘時錄下廣播片段。有的則留言Shiok(爽)、Ho Seh(很好)等新式英語用詞。
就不曉得看在口操新加坡式英語者的眼裡,這是玩笑還是侮辱?