誰說英式和美式英語才是英文! 會"Singlish"才夠酷!!

@ 2015-06-20

誰說英式和美式英語才是英文! 會"Singlish"才夠酷! 教你道地的新加坡英語!

大家平常都聽習慣了英式和美式英語

但英語真正厲害的人要能夠跟講的不同腔調英文的人溝通

新加坡的第一官方語言是英文

新加坡人的英文水平也相當高

新加坡是個多元族群的國家

因此讓他們創造出了非常獨具特色的"Singlish"「新加坡式英語」

這次就帶大家認識"Singlish"囉!

暑假快要到了,還沒想到要出國去哪裡玩嗎?

新加坡或許是個不錯的選擇喔!

就讓小時候待在新加坡的阿滴來帶你認識新加坡的特色吧!

一起愛上新加坡吧! My Great, Wonderful, Marvelous Trip to SINGAPORE

新加坡式英文怎麼形成的?

新加坡是個多元文化的國家,除了華人占了人口的多數外,另外還有馬來人和坦米爾人。新加坡從英國統治下獨立後,將英文設為第一官方語言。一是方便國家內不同族群的溝通方便,二則是為了讓加速新加坡與世界接軌。由於英文並不是這些族群的母語,所以在使用英文時,常會參雜自己母語的用法或是發音,最後形成極具特色的「新加坡式英文」。新加坡式英文不但在腔調上很有特色,在文法換句子結構上也跟傳統英文有所差別。因此也讓人特別難懂。

【認識新加坡式英語】

現在就來教大家一些新加坡式英文吧!

1. 語助詞: 「la」、「me」、「lo」、「hah」、「leh」

新加坡式英文的一大特色就是在句子的後都會加上以上的語助詞。像是"I』m sorry"就會變成"Sorry lah!"。

2. 當你在新加坡要問別人吃飯了沒,你會怎麼說呢? 「You eat already?" 不,你應該說「Have you makan already?"。其他的部分相信你一定看得懂? 但為什會跑出一個"makan"呢? 「makan"是來自馬來噢,是「吃飯」的意思。

3. Very shiok!=「非常爽」 「shiok"是「爽」的意思。

E.g., I tell you lah, I』m going to bar tonight, very shiok!

我跟你講,我今晚要去酒吧,非常爽啦!

4. What you talking ah? I catch no ball! = 「你在說甚麼,我完全聽不懂!」

相信第一句大家應該都看得懂,那"catch no ball"是甚麼意思呢? 這句話是從福建話直接翻譯過來的,意思就是「抓不到重點」。

5. 「Pang sai"、" Pang lio"、" Lau sai"

請大家試念以上三個詞。是不是有點耳熟呢? 沒錯,它們是閩南話翻譯過來的,分別就是「大便」、「小便」和「拉肚子」的意思。

E.g., Don』t eat too much seafood, you will lau sai!

不要吃太多海鮮,你會拉肚子的!

6. Why you lai (like) that? =「你為什麼要那樣?」

新加坡人的"Like"的"k"常常會不發出來,所以聽起來就像"Lai"。

7. 新加坡式的"can"

當我們要問別人「你可以做這個嗎?」,英文會翻成"Can you do it?",但如果說是新加坡式英語就會變成「Can a not? 「。這時你要回答的不是"Yes, I can",而是「Can can!"。

8. Yesterday got so many people! = 「昨天人真多!」

新加坡人常用"got so…"這個詞,讓我們看一下以下的例句看還可以如何使用。

E.g., The weather got so hot leh!

天氣還真熱啊!

9. Wah, your answer very sui leh! = 「哇,你回答的真漂亮!」

大家一定在猜想這裡的"sui"是甚麼意思呢? 沒錯,就是我們台語常講「水啦!」,意思就是「真棒」。

最後讓當地的新加坡女孩帶我們認識新加坡式英文!

新加坡 星式英語 非英語 Singlish: The Singaporean English

關注Facebook 新加坡新聞,工作頻道 每天更新新加坡大小事


相关文章