很容易被誤解的「十大粗口用語」!搞錯咗,分分鐘比人打到阿媽都唔認得!

@ 2017-11-09

最近有一個從外地剛來廣東沒多久的朋友

跟小編抱怨說

粵語文化實在太過

 

 

博(cu)大(yan)精(hui)深(yu)

 

作為老廣的小編心裡真是苦啊

於是為了粵語文化不被世人誤解

小編真心覺得有必要跟大家講解一下

那些老廣喜歡說的日常用語

「Deal」

走在廣州的街頭

你可能聽得最多的應該就是deal

很多人會覺得聽起來有點不太順耳

但其實deal的意思是成交的意思

因為廣州自古以來都是重要的通商口岸

所以呢,經常會有很多外國友人來廣州做生意

每次他們交易達成一致都會講句

「叼」

久而久之,deal就成為了老廣們

意見一致時的一種表達方式

 

 

「ordeal」

這個詞在英文當中代表的是

折磨,煎熬的意思

吃苦耐勞、迎難而上

一直都是老廣們的精神

所以,每次廣州人遇到困難,受到挫折的時候

都會大喊一聲

「我叼」

以此來鼓舞自己振作起來

 

「Poor guy」

 

這個可能是被世人誤解最深的一個詞

其實它的意思是:可憐的人

廣州人富有同情心是眾所周知的事情

這個詞其實是表達了廣州人

對那些有不幸遭遇的人的一種關心

「你看那個人多慘啊,今次撲街咯」

 

「Macau friend」

 

作為廣州的友好毗鄰城市------澳門

老廣們對澳門的同胞都是非常的熱愛

所以當老廣對你說

「麻鳩煩」

證明老廣們當你是澳門同胞一樣

無論你遇到什麼麻煩和棘手的事情

都會給予你熱情的幫助

 

「Macau sea」

 

由於廣州與澳門的距離很近

而且澳門的海非常漂亮

所以有時候老廣們心情低落,或者情緒不穩定的時候

都會離開一下,去到澳門看海

平復一下內心波動的情緒

慢慢的這個詞組代表了慰問的意思

……

以後看到別人不開心

可以說一句

「乜鳩事啊」

以表你的關心之情

 

「Holland landing」

 

老廣們一直都非常嚮往荷蘭這個國家

那裡有美麗的風車和鮮花

所以當老廣坐飛機著落到荷蘭時

都會非常的興奮喜悅

後來用來代表開心的意思

……

當你和同事或者朋友相處非常融洽、舒服開心的時候

可以說跟她說一句

「你好捻難頂」

 

「Holland bank cheapue」

 

因為非常熱愛荷蘭

所以以前人們對於荷蘭銀行的支票都是非常著迷

甚至會有不少人熱衷於收藏

所以當老廣們對你到了非常著迷友善程度

即使你做錯事了,他也只會說一句

「你好捻笨7」

感覺就像在說「傻豬豬來的」一樣親切

 

「Holland moon」

 

在荷蘭遊玩的老廣們

到了晚上,都總會抬起頭,欣賞異鄉的月亮

他們會覺得異常的迷人

所以當老廣對你說

「你好捻悶」

意思是他很欣賞你這個人

 

「Holland King」

 

在17世紀,荷蘭是當時世界上最大的海上霸主

由此,老廣們對荷蘭大帝非常敬佩

後來,老廣們都會對那些他們佩服的人說

「好捻勁」

表達一種敬佩仰慕之情

 

「France King」

 

法國是世界上著名的藝術之都

老廣們對於藝術都是抱著一種非常欣賞的態度

但是藝術又不是一般人能看懂

所以又不敢多評價

因此當老廣和你說

「費卵事傾」

不是老廣不願意和你聊天

而是老廣覺得你很有才華學識

自己不敢多言

……

……

好啦,不知道各位看完小編的講解之後

有沒有對粵語文化有了更清晰更深入的了解呢?

小編已經盡力用最簡練的文字讓大家

消除對粵語的一些誤會

那最後小編就再跟大家說多一句

就是

剛剛

的講解

其實

都是

小編自己瞎說的

X裝完了,趕緊跑

再見!


相关文章