WTF!《射鵰英雄傳》明年正式推出 英文版!網友幫忙翻譯者30招功夫,這種翻譯連金庸看到都吐血啊!XD
據消息指出,《射鵰》將會在明年由英國知名出版社Maclehose Press出版,而有關單 位表示英譯版的《射鵰》
(Legends of the Condor Heroes)將會分成12部陸續推出, 而第一部《英雄誕生》(A Hero Born)將會在明年的2月22日正式發售!
第一部作品的翻譯人Anna Holmwood表示,自己在2006年於牛津大學主修中國研究碩 士時對中國文學產生濃烈的興趣,
並且在2010年首次翻譯中文小說,那時候便下定決心 要致力翻譯中國文學以便推廣到全世界!
最大亮點在這邊!
對此,厲害的網友們就為了這本金庸的著名小說里的部分功夫自創了30個英文譯名:
1. 九陽神功 nine mans power (這個還可以接受!)
2. 九陰真經 nine woman story (三個女人一個噓,九個女人咧?)
3. 九陰白骨爪 nine woman catch a white bone (這個開始抓頭了…)
4. 神照經 God bless you (好一個God bless you!)
5. 胡家刀法 Dr.Hu sword (Dr Wu咧!不是Wu Family咩!)
6. 兩儀劍法 1/2 sword (一半的劍?)
7. 一陽指 one nger just like a pen is (像筆一樣的手指?!)
8. 洗髓經 wash bone (洗骨?我還捐骨髓咧!)
9. 苗家刀法 Miao’s sword (這個翻得不錯!)
10. 易筋經 change your bone (換你的骨頭比洗骨還痛啊!)
11. 龍象波若功 D and E comble togeter (是…是哥吉拉嗎?)
12. 梯雲縱心法 elevator jump (電梯是怎麼一回事!)
13. 輕功水上飄 ying skill (是輕工不是飛啦!)
14. 小無相功 an unseen power (看不見的力量,是放屁嗎?)
15. 太玄經 all fools daliy (請問太玄和白痴的共同點在哪裡?)
16. 胡青牛醫書 buffulo Hus medicine book ( 胡青牛表示:#@!¥%)
17. 五毒秘籍 the experience of eat drink fuck bet and smoke (吃喝嫖賭吹樣樣齊全!)
18. 藥王神篇 king of drag (這個名字可以拍電影了!)
19. 吸星大法 suck star over china(suck star咧!)
20. 天山六陽掌 6 men of mountain Skys press (我都不會了!)
21. 黯然銷魂掌 Deepblue press(那黯然銷魂飯呢?)
22. 七傷拳 7 hurted organ (七個受傷的器官?!)
23. 迴風落雁劍法 come back sword(回來的劍,這個貼切!)
24. 血刀經 blood strike(那counter strike咧?)
25. 金剛伏魔拳 superman’s cover(是金剛!不是超人!)
26. 八荒六合唯我獨尊功 my name is NO.1(突然想起《叫我第一名》這首歌…)
27. 含沙射影 shoot you with a machine gun(機關槍都出來了啊!)
28. 葵花寶典 sunower Bible/from gentleman to a lady (泰國人最愛!)
29. 打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南!打狗棒表示:我呢?)
30. 白虹劍 rainbow of milk (牛奶彩虹到底可以喝嗎?)
大馬網友留言更精彩!
我只能說,馬來西亞人才是翻譯精英,要找人翻譯肯定要找大馬人啦!XD