「厲害了我的哥!」英文怎麼說?

@ 2016-11-05

最近,一個辭彙火遍網路:‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」,還可以寫成‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了word哥‌‌‌‌‌‌‌‌」。word是‌‌‌‌‌‌‌‌「我的‌‌‌‌‌‌‌‌」的英文諧音。其實這個詞也沒什麼特點,還不如之前的‌‌‌‌‌‌‌‌「藍瘦香菇‌‌‌‌‌‌‌‌」,但就這樣一個普通辭彙,似乎引起了大家的共振,瞬間傳遍網路。

現在打開中國任何一個社交媒體,你會發現‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」頻頻出現,以及你會看到下面的各種變體:

‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」,該辭彙的用法其實也很簡單:如果你覺得某人很厲害,讓你感到驚訝,你就可以對他/她說‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」(無論男女都可以),表達一種讚美和膜拜之情。

比如下面這個場景:

電話鈴響。

騙子:‌‌‌‌‌‌‌‌「我們是中國銀行,剛查詢發現您的銀行卡昨天在境外消費180萬零9千美金,請問是您本人消費的嗎?‌‌‌‌‌‌‌‌」

我:‌‌‌‌‌‌‌‌「是我消費的。‌‌‌‌‌‌‌‌」(不假思索、淡定自若)

騙子:...(沉默3秒)...厲害了我的哥~

對於這個‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」,網路上有一個英文翻譯還是蠻流行的:‌‌‌‌‌‌‌‌「My brotheryou are wonderful‌‌‌‌‌‌‌‌」這句話倒也沒錯,確實也能表達出那個讚美、崇拜的意思。不過wonderful這個詞有點‌‌‌‌‌‌‌‌「老掉牙‌‌‌‌‌‌‌‌」的感覺,在英語國家年輕人中用得比較少,不夠fashion,接下來,侃哥教大家幾個比較流行的、且表達崇拜之情的辭彙。

首先是

You Rock

Rock這個詞的原意是‌‌‌‌‌‌‌‌「石頭‌‌‌‌‌‌‌‌」,作動詞表示‌‌‌‌‌‌‌‌「搖晃、搖動‌‌‌‌‌‌‌‌」。那怎麼跟‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害‌‌‌‌‌‌‌‌」扯上關係?其實根源於rock'n'roll(搖滾樂),大家在聽搖滾樂的時候,是不是感覺很嗨?強烈的節奏、狂熱的氛圍、舞台上歇斯底里的樂隊、被點燃激情的觀眾,置身於那樣的氛圍,一個人很難不被感染和帶動。想像一下你跟著皇后樂隊合唱‌‌‌‌‌‌‌‌「we will we will rock you!‌‌‌‌‌‌‌‌」的時候,你是不是覺得那種feel很爽?所以當你覺得某人很厲害的時候,他/她就給你帶來很爽的感覺,你可以大聲說:You Rock並且可以打一個下面的手勢

中國好聲音哈林老師經常做這個手勢

第二個是

You rule

rule這個詞我們比較熟悉它的名詞,表示‌‌‌‌‌‌‌‌「規則‌‌‌‌‌‌‌‌」;做動詞的含義為‌‌‌‌‌‌‌‌「裁決‌‌‌‌‌‌‌‌」,引申為‌‌‌‌‌‌‌‌「統治、管轄‌‌‌‌‌‌‌‌」。ruler是‌‌‌‌‌‌‌‌「統治者‌‌‌‌‌‌‌‌」或者‌‌‌‌‌‌‌‌「尺子‌‌‌‌‌‌‌‌」的意思,其實這些意思是相通的:一個國家的規則(rule)都是‌‌‌‌‌‌‌‌「統治者‌‌‌‌‌‌‌‌」(ruler)制定的,他自己就是規則(rule)本身,就像一把衡量世間萬物的‌‌‌‌‌‌‌‌「尺子‌‌‌‌‌‌‌‌」(ruler)。記得前幾年中國移動的動感地帶產品的廣告是‌‌‌‌‌‌‌‌「我的地盤、我做主‌‌‌‌‌‌‌‌」,其英文版本就是‌‌‌‌‌‌‌‌「My territorymy rule‌‌‌‌‌‌‌‌」rule在這裡就是‌‌‌‌‌‌‌‌「規則‌‌‌‌‌‌‌‌」的意思。You rule的意思既可以是‌‌‌‌‌‌‌‌「你說了算!‌‌‌‌‌‌‌‌」,又可以是‌‌‌‌‌‌‌‌「你真牛!‌‌‌‌‌‌‌‌」,因為只有‌‌‌‌‌‌‌‌「大牛‌‌‌‌‌‌‌‌」才能說了算嘛。

這是一個雙關,看出來沒有

第三個是

You kick ass

這個表達不是很雅緻,但很接地氣啦。kick somebody's ass在英文中是一個比較流行的表達,差不多指‌‌‌‌‌‌‌‌「打得某人滿地找牙‌‌‌‌‌‌‌‌」的意思,讓對手毫無招架之力。就是形容某人‌‌‌‌‌‌‌‌「很厲害‌‌‌‌‌‌‌‌」,‌‌‌‌‌‌‌‌「很了不起‌‌‌‌‌‌‌‌」,‌‌‌‌‌‌‌‌「很拽‌‌‌‌‌‌‌‌」。對於這樣的人,你就可以說‌‌‌‌‌‌‌‌「You kick ass‌‌‌‌‌‌‌‌」。kick ass還可以變化成一個名詞,即ass-kicker,表示‌‌‌‌‌‌‌‌「一個厲害的人‌‌‌‌‌‌‌‌」,He is an ass-kicker.他是個厲害的角色。比如馬雲。憑著支付寶,倒逼國有銀行改革,夠厲害吧。你可以說:Jack Ma(馬雲英文名)is a real ass-kicker.最後提醒一點,kick和kiss長的很像,別混淆,否則意思就相反了哦!

給你們家寶寶穿上這件衣服一定很酷

第四個是

You are really something

繼續‌‌‌‌‌‌‌‌「You...‌‌‌‌‌‌‌‌」的句型,剛才講的都是‌‌‌‌‌‌‌‌「主謂‌‌‌‌‌‌‌‌」結構,現在來個‌‌‌‌‌‌‌‌「主系表‌‌‌‌‌‌‌‌」結構:You are really something表示‌‌‌‌‌‌‌‌「你真了不起、你好厲害‌‌‌‌‌‌‌‌」的意思。something在英文中是一個特別靈活的辭彙,在‌‌‌‌‌‌‌‌「you are really something.‌‌‌‌‌‌‌‌」中,something指‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害的人物‌‌‌‌‌‌‌‌」,請注意,不要和somebody混淆。somebody特指‌‌‌‌‌‌‌‌「大人物‌‌‌‌‌‌‌‌」、‌‌‌‌‌‌‌‌「大咖‌‌‌‌‌‌‌‌」,但厲害的人不一定是‌‌‌‌‌‌‌‌「大咖‌‌‌‌‌‌‌‌」。比如,家裡突然停電了,正在看美劇的你十分抓狂,你老公隨便在配電箱裡擺弄了一下,電力就恢復正常了。這時候,你就可以對他說‌‌‌‌‌‌‌‌「Your are really something!‌‌‌‌‌‌‌‌」用法還是比較簡單吧~

第五個是

That's impressive

如果你覺得上面幾個表達比較街頭的話,那麼這裡送給你一個相對正式點的表達:That's impressive‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥‌‌‌‌‌‌‌‌」,除了表達出對方很牛,很厲害,其實更傳遞出一種‌‌‌‌‌‌‌‌「被驚到了‌‌‌‌‌‌‌‌」的感覺。那麼,用impressive這個詞就能很好地表達出這種驚喜感。或者,你可以說:I am really impressed.比如我最近在網上看到一個視頻,一個內蒙古赤峰的小夥子,1秒鐘幹掉1瓶白酒,號稱‌‌‌‌‌‌‌‌「秒喝哥‌‌‌‌‌‌‌‌」,簡直用繩命在賺點擊率。看完震驚了,你可以說That's really impressive!

其實,形容一個人‌‌‌‌‌‌‌‌「很厲害‌‌‌‌‌‌‌‌」,還有很多其他很好的表達,比如:fantastic,amazing,awesome,brilliant,incredible,excellent,super,cool...,因為這些詞比較常用,我還是截取上面5個比較有意思的表達供大家參考學習。

對了,下次如果有人誇你‌‌‌‌‌‌‌‌「厲害了我的哥!‌‌‌‌‌‌‌‌」,教你一個炫酷的回答:承讓了我的弟!或者調侃一下:言重了我的兒!


相关文章