誤解就尷尬了,去日本一定要知道這些漢字是什麼意思!

@ 2016-10-19

很多人去日本旅遊時,即使不會日語也可以在看到日語中的漢字而猜出一個大概意思。但是日文中有些漢字是中文沒有或者意思不一樣的,今天就幫大家準備了十五個超實用用詞!

1

食 物 篇

注文【ちゅうもん】

「注文」就是中文的點餐。通常連鎖餐飲店的食券機或是觸碰式螢幕都會顯示。想要點餐時也一定會用到這句:「注文いいですか?」可以點餐嗎?

薬味【やくみ】

無 論是拉麵還是定食等日式料理店桌上常會出現的「薬味」是佐料的意思,也就是加在料理中的水果、蔬菜、乾燥海產物的總稱,不僅可提味,還能使料理的香氣及風 味更凸顯。

經常使用在日本各式料理中代表薬味的蔬菜有蔥、三葉、生薑、蘘荷、芥末、大蒜、紫蘇、大根(蘿蔔泥)、芹菜等種類。

替玉【かえだま】

「替玉」的意思是追加面(不追加湯汁或配料的服務)。替玉可以在餐券販賣機事先購買,也可於座位上追加。千萬別以為是加蛋喔!

仕度中【したくちゅう】

「仕度中」常可在一般比較日式的餐飲店門口看到,意思正與「營業中」不同,表示店家這個時間正在準備,並不開放客人進入。

2


相关文章