韓國廢止了漢字 可現在有點讓他們尷尬了

@ 2016-10-18

【我們閱盡鉛華,只為呈現不一樣的歷史。】

各位讀者,大家中午好~今天子淵就和大家聊聊朝鮮半島與中國的不解之緣。

大家都知道,朝鮮半島很長時期內都是中國的藩屬國之一,

深受中華文化影響,也一直使用著漢字,屬於儒家文化圈。

不過由於漢字比較複雜,學習起來比較困難,因此整個國家的普通百姓基本都是文盲。

鑒於這一情況,在15世紀,李氏朝鮮的世宗大王和大臣們創造了諺文,

非常簡單,聰明人一天就能學會,普通人一周下來也可以做到徹底掌握。

諺文是一種表音文字,簡單說來就是一音多字,比如拼音:chen,對應的漢字就有陳、晨、沉等,

如果只看拼音,是根本無法理解的,諺文也是如此,使用者只能通過閱讀上下文才能知道具體意思。

由於中華文化巨大且持久的影響,新發明的諺文其實並沒有真正的大範圍使用,

重要文件等依然採用漢字書寫。二戰結束後,由於國內的民族主義和脫漢運動空前高漲,

韓國人渴望擁有自己的文字,於是將諺文地位提升的呼聲越來越響。

在1960年代,韓國總統朴正熙(即現任韓國總統朴槿惠的父親)雖然喜歡書法,

但他也傾向於廢除漢字,於是在全國範圍內大力推動韓文教育,在小學完全廢除了漢字教育。

此外,連歷史遺蹟上的漢字都被政府刻意抹去。

在這種時代浪潮下,到1970年左右,整個韓國只有3所大學開設有中文系,而到了80年代中期,

韓國的報紙、雜誌等新聞媒體,一律採用諺文,漢字一般只被用來表述和中國有關的人名地名。

到了90年代,一般的韓國民眾,尤其是韓國的年輕人已經完全不認識漢字了。

這麼一場看上去轟轟烈烈的漢字廢止運動,最終以勝利告終,民族主義者都非常興奮。

可是,廢止漢字之後的弊端很快就暴露出來了。

前面講過,韓國的歷史記載、重要文獻和法律條文(包括《大韓民國憲法》)

都大量使用了漢字,這就導致不認識漢字的韓國年輕人都無法了解本國的歷史文化,

因為他們就算是找到了書籍也看不懂。

同時伴隨著漢字被遺忘,韓國學生的閱讀理解能力日漸下滑,加上生活中的諸多不便,

一些有識之士呼籲恢復漢字的使用,也有越來越多的民眾表達了這一意願。

到了2005年,韓國政府正式規定,重新恢復漢字在所有公務文件和交通標誌等領域的使用。

隨後,為了提高學生的理解能力,許多中小學恢復了漢字課程,

到了2015年,韓國的小學課本已經規定必須同時用韓語和漢字標註。

從1970年在韓國教科書上消失的漢字,時隔45年之後重新復活,

在韓國大範圍引起熱議的同時,我想,也能給我們一些思考。


相关文章