大陸流行用語的英語詞彙,看這裡!!

@ 2016-09-26
1.我走過最遠的路,就是你的套路。

ThelongestroadI'vetaken,isthetrickywayyousetmeup.

「套路」一般可譯為:

(1)games/tricks

對某人「耍花招」,把某人給「玩兒了」

套路玩得深,誰把誰當真。

You are so good at playing tricks; let's play together.

(2)trap/setup

trap和setup都作為名詞,表示「陷阱」,即「套路」「。

多一點真誠,少一點套路。

Show more sincerity, play less setups.

2. 撩妹

hit on a girl

「撩妹」到底咋說,可以有以下幾種:

(1)flirt with 與...調情,挑逗...

不娶何撩!

Stop flirting with me, if you have no intention to marry me.

(2)hit on sb 挑逗、調情、搭訕

撩妹是 hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。

How do you guys deal with it when other guys hit on your girl?

你們碰到有人撩自己的女票都怎麼辦?

3. 友誼的小船說翻就翻

The ship of friendship sinks easily…

Friend ship 友誼一詞本來就是:friend(朋友的)ship(船),也有網友機智地音譯為「翻的 ship」。

後來延伸出了各種「翻船體」:

愛情版:友誼的小船說翻就翻,愛情的巨輪說沉就沉。

The ship of friendship sinks easily, so does the ship of love.

月光版:友誼的小船說翻就翻,剛發的工資說沒就沒。

The ship of friendship sinks easily, while the salary runs out quickly.

4. 一言不合就……

Whenever you disagree with each other...

有沒有被這個表達刷屏?現在的年輕人,一言不合就刷「一言不合」……

流行例句:

一言不合就自拍。

Whenever you disagree with each other, you take selfies.

5. 沒想到你是這樣的……

It didn't occur to me that you are such a...

我看錯你了,沒想到你是這樣的段子手。

I was wrong about you. It didn't occur to me that you are such a punster.

6. 你咋不上天呢!

直譯:Why don't you fly up to the sky!

意譯:Who do you think you are?!

當你聽到一些特無語、或者愛裝x的話,口語中你可以這麼回答:

Impressive. (Who do you think you are?!)

Amazing idea. (Who do you think you are?!)

That's damn right. (Who do you think you are?!)

Interesting / Of course you do. (Who do you think you are?!)

7. 我好方

I'm so worried / anxious / nervous about...

據說最早是調侃某些地方口音會把「慌(huang)」讀成「方(fang)」。

然後隨著表情包的崛起,「我好方」流行起來。

我開始方了

I'm starting to worry...

8. 寶寶心裡苦但寶寶不說

My heart hurts but I am not going to let you know.

最早流行起來的「嚇死寶寶了!」(直譯:Baby is freaked out!),有一說是源自「跑男」里的王寶強。

"嚇死寶寶了"還能咋說:

I am freaked out!

You scared me!

I am frightened out of my wits!

You did give me a good scare!

現在寶寶早已成為老少咸宜的自稱……


相关文章