ThelongestroadI'vetaken,isthetrickywayyousetmeup.
「套路」一般可譯為:
(1)games/tricks
對某人「耍花招」,把某人給「玩兒了」
套路玩得深,誰把誰當真。
You are so good at playing tricks; let's play together.
(2)trap/setup
trap和setup都作為名詞,表示「陷阱」,即「套路」「。
多一點真誠,少一點套路。
Show more sincerity, play less setups.
2. 撩妹
hit on a girl
「撩妹」到底咋說,可以有以下幾種:
(1)flirt with 與...調情,挑逗...
不娶何撩!
Stop flirting with me, if you have no intention to marry me.
(2)hit on sb 挑逗、調情、搭訕
撩妹是 hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。
How do you guys deal with it when other guys hit on your girl?
你們碰到有人撩自己的女票都怎麼辦?
3. 友誼的小船說翻就翻
The ship of friendship sinks easily…
Friend ship 友誼一詞本來就是:friend(朋友的)ship(船),也有網友機智地音譯為「翻的 ship」。
後來延伸出了各種「翻船體」:
愛情版:友誼的小船說翻就翻,愛情的巨輪說沉就沉。
The ship of friendship sinks easily, so does the ship of love.
月光版:友誼的小船說翻就翻,剛發的工資說沒就沒。
The ship of friendship sinks easily, while the salary runs out quickly.
4. 一言不合就……
Whenever you disagree with each other...
有沒有被這個表達刷屏?現在的年輕人,一言不合就刷「一言不合」……
流行例句:
一言不合就自拍。
Whenever you disagree with each other, you take selfies.
5. 沒想到你是這樣的……
It didn't occur to me that you are such a...
我看錯你了,沒想到你是這樣的段子手。
I was wrong about you. It didn't occur to me that you are such a punster.
6. 你咋不上天呢!
直譯:Why don't you fly up to the sky!
意譯:Who do you think you are?!
當你聽到一些特無語、或者愛裝x的話,口語中你可以這麼回答:
Impressive. (Who do you think you are?!)
Amazing idea. (Who do you think you are?!)
That's damn right. (Who do you think you are?!)
Interesting / Of course you do. (Who do you think you are?!)
7. 我好方
I'm so worried / anxious / nervous about...
據說最早是調侃某些地方口音會把「慌(huang)」讀成「方(fang)」。
然後隨著表情包的崛起,「我好方」流行起來。
我開始方了
I'm starting to worry...
8. 寶寶心裡苦但寶寶不說
My heart hurts but I am not going to let you know.
最早流行起來的「嚇死寶寶了!」(直譯:Baby is freaked out!),有一說是源自「跑男」里的王寶強。
"嚇死寶寶了"還能咋說:
I am freaked out!
You scared me!
I am frightened out of my wits!
You did give me a good scare!
現在寶寶早已成為老少咸宜的自稱……